On a également constaté que les partis politiques n'ont pas de difficulté à fournir un nombre adéquat de candidates. | UN | وأظهرت التجربة أيضاً أن الأحزاب السياسية ليست لها مشاكل في تأمين عدد كاف من المرشحات. |
Notant en outre que les partis politiques sont déterminants pour assurer une participation équilibrée des femmes et des hommes à la vie politique, | UN | وإذ تشير إلى أن الأحزاب السياسية هي عناصر لا غنى عنها لتحقيق المشاركة المتوازنة بين المرأة والرجل في الحياة السياسية، |
Enfin, la délégation a expliqué que les partis politiques, les syndicats et d'autres ont un droit d'antenne dans les services audiovisuels publics. | UN | وقد شرح الوفد أن الأحزاب السياسية والنقابات وغيرها لها الحق في البث الإذاعي والتلفزي في الخدمات السمعية البصرية العامة. |
La loi burundaise en la matière dispose que les partis politiques peuvent librement exercer leurs activités conformément à la loi. | UN | وينص قانون بوروندي في هذا المجال على أن الأحزاب السياسية تتمتع بالحرية في مزاولة أنشطتها وفقا للقانون. |
La commission parlementaire est d'avis que les partis politiques et les instances décisionnelles du pays devraient collaborer de façon plus intensive avec ces organisations pour obtenir plus rapidement une représentation adéquate des femmes dans la prise de décision politique. | UN | ومن رأي اللجنة البرلمانية أن الأحزاب السياسية والمحافل التي تتخذ القرار في البلد ينبغي أن تتعاون بشكل أكثر تكثيفا مع المنظمات من أجل سرعة الحصول على تمثيل كافٍ للمرأة في اتخاذ القرار السياسي. |
Néanmoins, ceci ne signifie nullement que les partis politiques jouissent d'une liberté illimitée. | UN | ولكن ذلك لا يعني أن الأحزاب السياسية تتمتع بحرية غير محدودة. |
Bien que les partis politiques respectent la règle des 30 %, les femmes figurent généralement vers le bas de la liste des candidats et ont donc moins de chance d'être élues. | UN | وعلى الرغم من أن الأحزاب السياسية امتثلت لنسبة 30 في المائة في نظام الحصص، إلا أن النساء يظهرن في أسفل قوائم المرشحين، وعليه فإن احتمال انتخابهن أقل. |
Elle note que les partis politiques placent les femmes au bas des listes de candidature. | UN | ولاحظت أن الأحزاب السياسية وضعت المرأة في قاع قوائم المرشحين. |
Comme indiqué dans les précédents rapports, le principe de base est que les partis politiques sont chargés de recruter des membres et de nommer des candidats aux fonctions politiques. | UN | وكما أشير إليه في التقارير السابقة، فإن المبدأ الأساسي يتمثل في أن الأحزاب السياسية هي المسؤولة عن اختيار الأعضاء وتعيين المرشحين للمناصب السياسية. |
Toutefois, il est vrai que les partis politiques restent dominés par des hommes, qui privilégient eux-mêmes des collègues masculins. | UN | غير أنه صحيح أن الأحزاب السياسية لا تزال تحت هيمنة الرجال الذين يفضلون مرشحين من الذكور. |
La Constitution dispose en outre que les partis politiques doivent s'engager à rejeter toutes les formes de violence, de fanatisme, de racisme et de discrimination. | UN | وينص الدستور أيضا على أن الأحزاب السياسية يجب أن تلتزم برفض جميع أشكال العنف، والتعصب، والعنصرية والتمييز. |
Ces règles disposent que les partis politiques peuvent commencer à faire campagne 30 jours avant la date du scrutin, et que cette campagne doit être interrompue pendant toute la journée précédant celui-ci. | UN | وتنص القواعد على أن الأحزاب السياسية يمكنها أن تبدأ حملاتها الانتخابية قبل إجراء الانتخابات بـ 30 يوماً، ولا يجوز لها أن تتصيد الأصوات في اليوم السابق للانتخابات. |
Il ressort des informations reçues que les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes ont gagné en influence dans un certain nombre de pays et de régions. | UN | 6- وتبيِّن التقارير الواردة أن الأحزاب السياسية والحركات والمجموعات المتطرفة اكتسبت نفوذاً في عدد من البلدان والمناطق. |
Bien que la plupart des représentants estiment cette révision nécessaire, les débats ont révélé que les partis politiques avaient des vues très divergentes quant à la teneur des changements à apporter. | UN | وعلى الرغم من أن معظم أعضاء المجلس قد اتفقوا على ضرورة القيام بتغييرات دستورية، فقد تبيّن من المناقشة أن الأحزاب السياسية لديها آراء مختلفة جدا من حيث مضمون هذه التغييرات. |
43. En 2009, le CERD a noté que les partis politiques du pays étaient dans une large mesure structurés en fonction de l'appartenance ethnique. | UN | 43- وفي عام 2009، لاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن الأحزاب السياسية في إثيوبيا تتشكل أساسا بناء على انتماءات إثنية. |
Mme Tavares da Silva fait observer que les partis politiques slovènes n'ont pas intégré à leurs programmes respectifs les recommandations du Comité concernant une représentation équilibrée des hommes et des femmes. | UN | 61 - السيدة تافاريس دا سيلفا: أشارت إلى أن الأحزاب السياسية في سلوفينيا لم تدرج التدابير التي أوصت بها اللجنة لضمان تمثيل متوازن للنساء والرجال في سياساتها. |
Concernant la résistance au Congrès de la République, elle dit que les partis politiques ont constitué un forum de femmes, qui s'est entendu sur un programme législatif et a décidé de le défendre. | UN | وفيما يتعلق بالمقاومة في الكونغرس الوطني، قالت أن الأحزاب السياسية شكلت منتدى للمرأة وافق على جدول الأعمال التشريعي ويُشجعه. |
13. Le Comité note que les partis politiques du pays sont dans une large mesure structurés en fonction de l'appartenance ethnique. | UN | 13- وتلاحظ اللجنة أن الأحزاب السياسية في الدولة الطرف تتشكل بدرجة كبيرة على أساس الأصول الإثنية. |
Toutefois, il est également important que les partis politiques majoritaires prennent en considération la nécessité de la diversité dans leur propre mouvement et assurent une représentation adéquate des autochtones au sein de leurs propres structures pour éviter que les groupes autochtones, surtout ceux qui sont numériquement peu importants, ne soient exclus. | UN | ولكن من المهم أيضاً التأكد من أن الأحزاب السياسية الرئيسية تراعي الحاجة إلى التنوع داخل الأحزاب، وأن تكفل التمثيل الكافي للسكان الأصليين داخل الهياكل الخاصة لهذه الأحزاب لتجنب الاستبعاد المستمر، ولا سيما فيما يتعلق بالمجموعات الصغيرة عدديا من السكان الأصليين. |
L'analyse des élections qui se sont déroulées en 2000 montre que les partis politiques ont interprété la loi comme leur permettant de faire figurer sur les listes des groupes de femmes, en mettant par exemple deux hommes en tête de liste, suivis par une femme puis encore deux hommes suivis par une femme et encore deux hommes. | UN | وقد تبين من تحليل لانتخابات 2000 أن الأحزاب السياسية فسّرت القانون بأنه يسمح لها بأن تضمّن القوائم مجموعات من الجنسين، فيكون هناك مثلاً رجلان في أعلى القائمة، ثم امرأة واحدة، ثم رجلان آخران، وهكذا. |
Les partis politiques de la Barbade appliquent les mêmes règles aux hommes et aux femmes, voyant un atout dans le fait de compter des femmes en grand nombre parmi leurs militants. | UN | وأضاف أن الأحزاب السياسية في بربادوس تطبق نفس القواعد بالنسبة للرجل والمرأة. |
L'Etat Partie, dans ses réponses à la liste de points à traiter, a indiqué qu'il recommandait aux partis politiques d'allouer au moins 30 % de leurs sièges à des femmes. | UN | وفي ردها على قائمة المسائل والأسئلة التي طرحتها اللجنة، أشارت بوركينا فاسو إلى أن الأحزاب السياسية قد أوصت بتخصيص ما لا يقل عن 30 في المائة من مقاعدها للنساء. |