"أن الأدوات" - Translation from Arabic to French

    • que les outils
        
    • que les instruments
        
    • que les matériaux
        
    • outils de
        
    L'Union européenne note avec satisfaction que les outils qui font l'originalité du Système de certification du Processus de Kimberley ont été encore renforcés au cours de l'année écoulée. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع الارتياح أن الأدوات التي تجعل من عملية إصدار شهادات فريدة جدا قد تعززت أيضا هذا العام.
    Il a été constaté que les outils en ligne disponibles étaient un moyen efficace et peu onéreux permettant d'y associer un grand nombre de pays. UN وتبين أن الأدوات المتاحة إلكترونياً وسيلة مجدية ومنخفضة التكلفة لإشراك عدد كبير من البلدان.
    Je constate avec satisfaction que les outils incorporés dans cette campagne ont déjà, à ce stade initial, donné des résultats. UN وإنني ألاحظ مع الارتياح أن الأدوات التي أُدرجت في هذه الحملة أسفرت بالفعل في هذه المرحلة الأولية عن نتائج ملموسة.
    Le Forum a considéré que les instruments économiques et fiscaux peuvent être des instruments puissants de politique forestière lorsqu'ils sont appliqués à l'intérieur d'un cadre institutionnel efficace. UN 108 - لاحظ المنتدى أن الأدوات الاقتصادية والسياسات الضريبية هي أدوات قوية في السياسة المتعلقة بالغابات لدى تطبيقها في إطار مؤسسي فعال على صعيد السياسة المتعلقة بالغابات.
    Le groupe a conclu que les instruments juridiques ne suffiraient pas à éliminer les MGF, pratique traditionnelle ayant de nombreuses connotations culturelles en rapport avec la chasteté des femmes. UN وخلص أعضاء الفريق العامل إلى رأي مفاده أن الأدوات القانونية وحدها لا تكفي للقضاء على ختان الإناث ما دامت هذه ممارسة تقليدية تنطوي على دلالات ثقافية عديدة تتعلق بعفة المرأة.
    De surcroît, rien n'indique que les matériaux laissés sur place se trouvent encore sur le site du projet. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يوجد دليل على أن اﻷدوات المتروكة ما زالت في موقع المشروع.
    Le BSCI a constaté que les outils existants ne sont pas utilisés dans toute la mesure de leurs possibilités et que les ressources consacrées à ce type d'activité sont limitées. UN وتبين للمكتب أن الأدوات الحالية لا تستخدم بكامل طاقتها، في حين تخصص موارد محدودة فقط لأنشطة الاستفادة من الدروس.
    Cependant, pour toutes les difficultés liées au rétablissement de l'autorité des pouvoirs publics, il est clair que les outils nécessaires sont disponibles. UN على أنه من الواضح أن الأدوات الضرورية متاحة لمواجهة جميع الصعوبات التي تعترض استعادة سيطرة الحكومات على السجون.
    Il est également apparu lors des entretiens qu'hormis certaines exceptions, les publications du BDP présentaient peu d'intérêt pour l'élaboration des programmes dans les pays touchés par la crise et que les outils étaient trop génériques. UN كما أكدت المقابلات التي أُجريت أنـه باستثناءات معينـة، كانت منشورات مكتب السياسات الإنمائية محدودة الاستعمال لأغراض البرمجة في البلدان المتأثرة بالأزمات وتبـيـَّـن أن الأدوات المستخدمة كانت ذات طابع عام أكثر مما ينـبغي.
    Il va de soi que les outils nécessaires pour les prendre en compte, les gérer et les stocker varient sensiblement, mais pour pouvoir être exploités de manière cohérente au niveau interne, l'ensemble de ces documents doivent être soumis aux mêmes principes de traitement. UN وغني عن البيان أن الأدوات اللازمة لاستلام هذه السجلات وإدارتها وتخزينها تختلف تماماً، بيد أن الحرص على الاتساق في استخدامها في المؤسسة يقتضي إخضاعها لمبادئ التجهيز ذاتها.
    Notant que les outils mis au point par le Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat, notamment le Système de soutien à la mise en œuvre du Programme d'action, et par les États Membres pourraient être utilisés pour évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action, UN وإذ تلاحظ أن الأدوات التي وضعها مكتب شؤون نزع السلاح في الأمانة العامة، بما فيها نظام دعم تنفيذ برنامج العمل، والتي وضعتها الدول الأعضاء يمكن استخدامها في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل،
    L'Union européenne note avec satisfaction que les outils qui font l'originalité du Système de certification du Processus de Kimberley ont été encore renforcés au cours de l'année écoulée. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي بارتياح أن الأدوات التي تجعل نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ فريدة من نوعها قد تم تعزيزها أكثر في هذا العام المنقضي.
    Il importe de comprendre que les outils permettant d'élaborer les mesures qui seront prises à terre existent déjà. UN 63 - ومن المهم إدراك أن الأدوات اللازمة للمضي قدما في الاستجابات المنفذة من البر تتوافر بالفعل.
    Le Bureau des services de contrôle interne note que les outils les plus couramment employés encouragent certains types de comportements et en découragent d'autres. UN 25 - ويشير مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن الأدوات الأكثر استخداما تشجع بعض أنواع السلوك لكنها تثبط أخرى.
    Bien que les instruments financiers aient sans conteste favorisé le crédit, ils ont aussi entraîné une confiance démesurée dans la viabilité du surendettement des familles, qui fut l'une des causes de la crise internationale de 2008. UN وعلى الرغم من أن الأدوات المالية قد ساعدت بالتأكيد في مجال الاسئتمانات المالية، فقد أفرزت أيضا ثقة مفرطة في استدامة الإسراف الأُسَرِي في الإنفاق الذي كان أحد أسباب الأزمة المالية في عام 2008.
    39. Il est généralement avancé que les instruments de marché peuvent beaucoup aider à concevoir des mécanismes spécifiquement adaptés pour faire face, au niveau aussi bien macroéconomique que microéconomique, à l'instabilité des prix des produits de base. UN 39- ويُزعم عموماً أن الأدوات القائمة على السوق يمكن أن تلعب دوراً أساسياً في إقامة مرافق مكيفة وفق الحاجة لمعالجة عدم استقرار السلع الأساسية، على المستويين الكلي والجزئي.
    L'inspecteur a constaté que les instruments financiers dont disposaient actuellement les organismes des Nations Unies n'étaient pas adaptés à la planification et à la gestion stratégiques, malgré la mise en place de nombreux outils de traitement de l'information. UN 169 - تبين للمفتش أن الأدوات المالية الحاضرة المتاحة لمنظومة الأمم المتحدة ليست مناسبة للتخطيط والتسيير الاستراتيجيين، على الرغم من إدخال الكثير من تكنولوجيا معالجة المعلومات.
    L'inspecteur a constaté que les instruments financiers dont disposaient actuellement les organismes des Nations Unies n'étaient pas adaptés à la planification et à la gestion stratégiques, malgré la mise en place de nombreux outils de traitement de l'information. UN 169- تبين للمفتش أن الأدوات المالية الحاضرة المتاحة لمنظومة الأمم المتحدة ليست مناسبة للتخطيط والتسيير الاستراتيجيين، على الرغم من إدخال الكثير من تكنولوجيا معالجة المعلومات.
    157. Moyens d'action: L'analyse des principales politiques et mesures répertoriées dans la base de données semble indiquer que les instruments économiques et fiscaux sont de loin les plus largement employés (ils comptent pour un tiers environ dans les moyens d'action utilisés), devant la réglementation, les activités d'information et d'éducation et les accords volontaires. UN 157- أدوات السياسات: يوحي تحليل السياسات والتدابير الرئيسية المدرجة في قاعدة البيانات أن الأدوات الاقتصادية والضريبية كانت الأهم إلى حد بعيد، حيث إنها شكلت ثلث الأدوات المستخدمة، تليها الأدوات التنظيمية والمعلومات والتعليم والاتفاقات الطوعية.
    Les informations découlant des politiques et mesures essentielles fournies par la base de données font apparaître que les instruments économiques et fiscaux ainsi que les dispositions réglementaires étaient les principaux moyens d'action utilisés, tant par leur nombre que par la réduction escomptée des émissions (fig. 5). UN وتبين من دراسة المعلومات الواردة في أهم السياسات وفي التدابير المأخوذة من قاعدة البيانات، أن الأدوات الاقتصادية والضريبية، إلى جانب الأنظمة، هي، فيما يبدو، أهم الأدوات المستخدمة من حيث عددها ومن حيث التخفيف في الانبعاثات الذي من المتوقع أن تحققه (الشكل 5).
    De surcroît, rien n'indique que les matériaux laissés sur place se trouvent encore sur le site du projet. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يوجد دليل على أن اﻷدوات المتروكة ما زالت في موقع المشروع.
    De nouveaux outils de financement du développement ou de renforcement de l'aptitude des pays en développement sont susceptibles de dégager des ressources supplémentaires, mais ne peuvent en aucun cas se substituer à l'APD. UN ولكن في حين أن الأدوات الجديدة لتمويل التنمية أو تعزيز فرص البلدان النامية يمكن أن توفر في أحسن اسياقاً للظروف موارد إضافية، إلا أنها ليست بديلاً للمساعدة الإنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more