Comme je vois les choses simplement, je crois que les questions que nous devons nous poser sont très simples, à savoir: | UN | ويتناول ذهني الأمور ببساطة بحيث أن الأسئلة المطروحة علينا تبدو لي في غاية البساطة وهي: |
Un membre a maintenu que les questions soulevées n'avaient pas un caractère scientifique et ne faisaient que retarder le processus. | UN | ورأى أحد الأعضاء أن الأسئلة التي طرحت ليست علمية في طبيعتها، وأنها تؤخر العملية وحسب. |
Un membre a maintenu que les questions soulevées n'avaient pas un caractère scientifique et ne faisaient que retarder le processus. | UN | ورأى أحد الأعضاء أن الأسئلة التي طرحت ليست علمية في طبيعتها، وأنها تؤخر العملية وحسب. |
Le Président note par ailleurs que les membres de la Commission s'accordent manifestement sur le fait que les questions soulevées en séance officielle exigent une réponse en séance officielle. | UN | كما يبدو أن الأعضاء متفقون في الرأي على أن الأسئلة التي تثار في جلسة رسمية يجب أن يرد عليها في جلسة رسمية. |
Un État a jugé que les questions devraient faire ressortir le niveau d'obligation prévu dans la Convention. | UN | وذكرت إحدى الدول أن الأسئلة ينبغي أن تعكس مستوى الالتزام على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية. |
La Mission a relevé que les questions posées ne variaient pas d'un lieu de détention à l'autre. | UN | وتلاحظ البعثة أن الأسئلة كانت تتكرر ولا تتغير بصرف النظر عن مرحلة التحقيق ومكان الاحتجاز. |
Nous pensons que les questions posées par les représentants du Canada, de la Namibie et d'Israël et par d'autres représentants au sujet de la procédure sont tout à fait pertinentes. | UN | نعتقد أن الأسئلة التي طرحها ممثلو كندا وناميبيا وإسرائيل وغيرهم فيما يتعلق بالإجراءات الجارية لها الكثير مما يبررها. |
J'ai une question sur les ablutions dans l'espace il est écrit que les questions doivent être posées au bon moment, pas maintenant | Open Subtitles | عندي سؤال حول الوضوء في الفضاء الخارجي جاء في الروايات أن الأسئلة ينبغي أن تكون في الوقت المناسب، ليس الآن |
Il est écrit que les questions doivent être posées au bon moment, pas maintenant | Open Subtitles | أن الأسئلة ينبغي أن تكون في الوقت المناسب، ليس الآن |
Mais il savait que les questions rendaient ma mère suspicieuse. | Open Subtitles | لأنه يعلم أن الأسئلة تزرع الشكّ في قلب أمي |
Plusieurs délégations étaient d'avis que les questions demandées dans les questionnaires, et par voie de conséquence les réponses apportées par les organisations non gouvernementales, ne fournissaient pas toujours les informations dont le Comité avait réellement besoin pour faire ses recommandations. | UN | ورأت عدة وفود أن الأسئلة الواردة في الاستبيان، وبالتالي ردود المنظمات الحكومية عليها، لا توفّر دائماً المعلومات التي تحتاج اللجنة إليها فعلاً لتقديم توصياتها. |
Les listes devraient servir de canevas à un dialogue constructif avec l'État partie durant la session, ce qui signifiait que les questions qui lui seraient posées devraient être précises et ne pas être de nature à susciter la confrontation. | UN | وينبغي استخدام هذه القوائم لإجراء حوار بنّاء مع الدولة الطرف أثناء الدورة، على افتراض أن الأسئلة ينبغي أن تكون محددة وغير عدائية. |
Ma délégation souhaite cependant rappeler que les questions qui ont été posées par un membre du présent Comité étaient tendancieuses et avaient le caractère d'accusations, ce qui revenait à politiser et placer sur un plan bilatéral l'examen de la demande. | UN | " إلا أن وفد بلدي يود أن يكرر التأكيد على أن الأسئلة التي طرحها أحد الأعضاء في هذه اللجنة كانت متحيـزة واتخذت طابع المزاعـم، وصلت إلى حد تسييـس النظر في الطلب وإضفـاء الطابع الثنائـي عليـه. |
D'après les auteurs, en concluant que les questions que les avocats de la défense avaient l'intention de poser aux experts à décharge étaient superflues, l'Audiencia Provincial a de fait reconnu qu'il n'y avait pas eu égalité dans l'interrogatoire des experts à décharge. | UN | ووفقاً لصاحبي البلاغين، فإن استنتاج المحكمة المحلية أن الأسئلة التي كان محاميهما سيطرحها على خبيري الدفاع لا لزوم لها يعني ضمناً أن المحكمة تقرّ بعدم المساواة فيما يتعلق باستجواب خبيري الدفاع. |
Il nous semble que les questions fondamentales auxquelles il est nécessaire de répondre afin d'avancer ont à voir avant tout avec les faiblesses du Conseil de sécurité, faiblesses que nous constatons et auxquelles il est nécessaire de remédier. | UN | ويبدو لنا أن الأسئلة الأساسية التي ينبغي أن نجيب عليها لإحراز تقدم هي، بادئ ذي بدء، ما هي مكامن ضعف مجلس الأمن التي نلاحظها والتي علينا معالجتها؟ ويشكّل ذلك مسألة ينبغي تناولها على وجه الاستعجال. |
Il faut néanmoins souligner que les questions détaillées utilisées à cette fin et qui sont contenues dans les directives permettent d'obtenir une description approfondie et détaillée du niveau de qualité d'un processus ou d'un produit statistique donné. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن الأسئلة الداعمة التفصيلية الواردة في المبادئ التوجيهية تتيح بالفعل إجراء وصف نوعي شامل لدرجة جودة عملية إحصائية أو منتج إحصائي ما. |
73. Le secrétariat de la CNUCED a dit que les questions soulevées s'articulaient autour de trois axes. | UN | 73- وأكدت أمانة الأونكتاد أن الأسئلة المذكورة تقوم على ثلاث قضايا. |
On nous avait dit que les questions ne seraient pas censurées. | Open Subtitles | قيل لنا أن الأسئلة لن تتم مراقبتها. |
10.7 De même, le Comité considère que les questions de savoir si des restrictions ont été imposées au droit de l'auteur de manifester ses convictions religieuses et si de telles restrictions étaient autorisées en vertu du paragraphe 3 de l'article 18 méritent d'être examinées. | UN | 10-7 وهكذا تجد اللجنة أن الأسئلة المتصلة بمعرفة ما إذا كانت قيود ما قد فرضت أم لا على حق صاحب البلاغ في إظهار معتقداته الدينية وما إذا كانت هذه القيود جائزة أم لا بموجب الفقرة 3 من المادة 18، أسئلة قبولة. |
10.7 De même, le Comité considère que les questions de savoir si des restrictions ont été imposées au droit de l'auteur de manifester ses convictions religieuses et si de telles restrictions étaient autorisées en vertu du paragraphe 3 de l'article 18 méritent d'être examinées. | UN | 10-7 وهكذا تجد اللجنة أن الأسئلة المتصلة بمعرفة ما إذا كانت قيود ما قد فرضت أم لا على حق صاحب البلاغ في إظهار معتقداته الدينية وما إذا كانت هذه القيود جائزة أم لا بموجب الفقرة 3 من المادة 18، أسئلة قبولة. |