"أن الأشخاص المحتجزين" - Translation from Arabic to French

    • que les personnes détenues
        
    Il a signalé que les personnes détenues à cause du conflit avaient été relâchées. UN وذكر أن الأشخاص المحتجزين بسبب مسائل تتعلق بالصراع قد تم إطلاق سراحهم.
    Le Comité souligne que les personnes détenues en vertu de l'arraigo peuvent faire l'objet de mauvais traitements (art. 9 et 14). UN وتؤكد اللجنة أن الأشخاص المحتجزين في إطار الحبس على ذمة التحقيق معرضون لخطر سوء المعاملة (المادتان 9 و14 من العهد).
    Le Comité souligne que les personnes détenues en vertu de l'arraigo peuvent faire l'objet de mauvais traitements (art. 9 et 14). UN وتؤكد اللجنة أن الأشخاص المحتجزين في إطار الحبس على ذمة التحقيق معرضون لخطر سوء المعاملة (المادتان 9 و14 من العهد).
    L'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus dispose que les personnes détenues pour un motif autre qu'une infraction pénale doivent être séparées des détenus pour infraction pénale. UN وتنص القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء على أن الأشخاص المحتجزين في إطار عملية غير جنائية يجب أن يعزلوا عن السجناء الذين ارتكبوا أعمالاً إجرامية.
    15. Le Gouvernement fait observer que, comme il ressort clairement des documents présentés par la source, il est faux de prétendre que les personnes détenues en application de la loi sur la sécurité interne sont détenues au secret. UN 15- وتشير الحكومة إلى أنه، مثلما يتبين من المعلومات التي قدمها المصدر، ليس صحيحاً أن الأشخاص المحتجزين بمقتضى قانون الأمن الداخلي مودعون في الحبس الانفرادي.
    Si tel est le cas, les autorités péruviennes ne considèrentelles pas que les personnes détenues dans cet établissement sont soumises à un traitement inhumain et dégradant ? En ce qui concerne la torture, diverses sources indiquent que les personnes en détention seraient fréquemment soumises à cette pratique par les forces de police ou l'armée. UN وقال، إذا كان الأمر كذلك، ألا تعتقد سلطات بيرو أن الأشخاص المحتجزين في هذه المرافق يلقون معاملة لا إنسانية ومهينة؟ وفيما يتعلق بالتعذيب، قال إن مصادر مختلفة تفيد بأن الأشخاص المحتجزين، كثيراً ما يتعرضون لهذه الممارسة من جانب الشرطة أو الجيش بينما لا يتضمن التقرير الذي قدمته الدولة الطرف أي إشارة إلى هذا الموضوع.
    c) De s'assurer que les personnes détenues en garde à vue ou lors d'opérations militaires, y compris lors de procédures de détention provisoire rapides, sont, comme le prévoient les normes internationales, traitées avec humanité et bénéficient des garanties d'une procédure régulière; UN (ج) التأكد من أن الأشخاص المحتجزين رهن الحبس الاحتياطي أو أثناء العمليات العسكرية، بما في ذلك أثناء إجراءات الاحتجاز المؤقت العاجلة، يعاملون بإنسانية كما تنص عليه المعايير الدولية ويتمتعون بضمانات تكفل خضوعهم لإجراءات قانونية؛
    c) Le Comité des droits de l'homme a fait observer que < < les personnes détenues en vertu de l'arraigo peuvent faire l'objet de mauvais traitements > > , ajoutant que < < l'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer la détention en vertu de l'arraigo dans la législation et la pratique, aux niveaux fédéral et fédéré > > . UN (ج) وأكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن " الأشخاص المحتجزين في إطار الحبس على ذمة التحقيق معرضون لخطر سوء المعاملة " واقترحت أنه " ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإلغاء الاحتجاز بموجب الحبس على ذمة التحقيق قانوناً وممارسةً، على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more