"أن الأشخاص ذوي الإعاقة" - Translation from Arabic to French

    • que les personnes handicapées
        
    • que les personnes ayant un handicap
        
    Elles soulignent que les personnes handicapées ont également le droit d'avoir une vie sexuelle, de nouer un partenariat et de fonder une famille. UN إذ تشدد هذه المنظمات على أن الأشخاص ذوي الإعاقة لهم أيضاً الحق في الحياة الجنسية وفي الشراكة وفي تكوين أسرة.
    Notant avec préoccupation que les personnes handicapées, les personnes âgées, les femmes et les enfants sont touchés de façon disproportionnée par les catastrophes naturelles, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن والنساء والأطفال يتضررون بصورة جائرة في حالات الكوارث الطبيعية،
    Ce n'est pas assez, étant donné que les personnes handicapées n'ont pas d'emploi, malgré les quotas fixés par les gouvernements et les efforts des employeurs du secteur privé en matière de responsabilité sociale des entreprises. UN وهذا لا يكفي، إذ أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يتوفرون على وظائف رغم الحصص المخصصة لهم من طرف الحكومات والجهود التي يبذلها أرباب العمل في القطاع الخاص في إطار المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات.
    Lors de la consultation de Genève, un représentant du Gouvernement sud-africain a noté que les personnes handicapées étaient non seulement exclues de ce processus mais aussi privées d'accès à des informations élémentaires sur le VIH. UN وأثناء مشاورات جنيف، لاحظ ممثل لحكومة جنوب أفريقيا أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يُستبعدون من عمليات صنع القرارات المتعلقة بالفيروس فحسب، بل يُستثنون أيضاً من المعلومات الأساسية المتعلقة به.
    Elle affirme aussi que les personnes handicapées continuent d'être désavantagées et marginalisées dans la société. UN كما ذكرت الرابطة أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يزالون يعانون من الحرمان والتهميش في المجتمع.
    Il l'a fait pour prouver que les personnes handicapées peuvent réaliser tout ce qu'elles veulent. UN وأضاف قائلاً إنه قد فعل ذلك كي يثبت أن الأشخاص ذوي الإعاقة يمكن لهم أن يحققوا أي شيء يريدونه.
    L'Organisation internationale du Travail note que les personnes handicapées représentent environ 15 % de toute population. UN وتشير منظمة العمل الدولية إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة يشكلون حوالي 15 في المائة من أية مجموعة من السكان.
    Dans l'intervalle, il doit être fait en sorte que les personnes handicapées soient réunies avec leur famille; UN وخلال هذه المدة، لابد من التأكد من أن الأشخاص ذوي الإعاقة يجيئون إلى هذه الأماكن برفقة أسرهم؛
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que les personnes handicapées sont les plus défavorisées à tous égards. UN ٣٤- ذكرت الورقة المشتركة 1 أن الأشخاص ذوي الإعاقة هم الأشد حرماناً في جميع جوانب الحياة.
    Il semble que les personnes handicapées n'aient pas été affectées de façon disproportionnée par la récession économique actuelle. UN وتشير المؤشرات حتى الآن إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة لم يتأثروا بصورة غير متناسبة بالتراجع الاقتصادي الحالي.
    L'analyse comparée des données montre que les personnes handicapées sont davantage exposées à la violence et aux mauvais traitements dans le cadre familial que les personnes non handicapées. UN وتشير الأدلة المقارنة إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة هم أكثر عرضةً للعنف المنزلي وإساءة المعاملة مقارنةً بالأشخاص الآخرين.
    Elle a fait valoir que les personnes handicapées pouvaient puiser dans leur propre expérience pour aider à trouver des solutions. UN وأكدت أن الأشخاص ذوي الإعاقة يمكن أن يقوموا بدور الخبراء من أجل تحديد الحلول استنادا إلى خبراتهم المباشرة.
    Cependant, le Rapport mondial sur le handicap souligne que les personnes handicapées rencontrent beaucoup de difficultés pour accéder aux services de santé, ce qui contribue à la diminution de leur espérance de vie. UN ومع ذلك، يبرز التقرير العالمي بشأن الإعاقة أن الأشخاص ذوي الإعاقة يواجهون تحديات خطيرة في القدرة على الوصول إلى الخدمات الصحية، مما أدى إلى انخفاض العمر المتوقع.
    Dans les pays développés et en développement, certains indices portent à croire que les personnes handicapées représentent un pourcentage disproportionné des pauvres du monde et sont généralement plus pauvres que les pauvres qui ne souffrent d'aucun handicap. UN وتشير الدلائل في البلدان النامية والمتقدمة النمو، إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة غير ممثلين تمثيلا متناسبا بين فقراء العالم وهم أكثر ميلا إلى أن يكونوا أكثر فقرا من نظرائهم غير المعوقين.
    Bien que les personnes handicapées ne soient pas explicitement citées dans les objectifs du Millénaire, elles font partie implicitement des personnes visées par chacun des huit objectifs et des cibles et indicateurs correspondants. UN وعلى الرغم من أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يُشار إليهم صراحة في الأهداف الإنمائية للألفية، فإنهم مذكورون ضمنا في كل من الأهداف الثمانية والغايات والمؤشرات المصاحبة لها.
    Les recherches menées au Kenya ont établi que les personnes handicapées physiques, et démesurément les femmes, étaient particulièrement vulnérables à l'exclusion financière. UN وأظهرت البحوث التي أجريت في كينيا أن الأشخاص ذوي الإعاقة البدنية معرضون بصورة خاصة لخطر الاستبعاد المالي، علماً أن النساء منهم متضررات من هذا الأمر أكثر من الرجال.
    On présume souvent que les personnes handicapées sont incapables de vivre de manière autonome. UN 3- كثيراً ما يفترض أن الأشخاص ذوي الإعاقة غير قادرين على العيش بصورة مستقلة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 constatent que les personnes handicapées ne sont pas représentées dans la vie politique et dans les processus de prise de décisions. UN 44- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن الأشخاص ذوي الإعاقة غير ممثلين في الحياة السياسية وفي عمليات صنع القرار.
    Des études laissent penser que les personnes handicapées sont plus exposées aux violences et abus sexuels que le reste de la population. UN 81- تبين البحوث أن الأشخاص ذوي الإعاقة عرضة للاعتداء الجنسي والعنف أكثر من غيرهم عموماً.
    Les auteurs de la communication conjointe no 8 indiquent que les personnes handicapées mentales sont placées dans de grands établissements. UN 66- وذكرت الورقة المشتركة 8 أن الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية يودعون في مؤسسات كبيرة.
    Il ressort de ces données que les personnes ayant un handicap physique représentent la majorité (52,3 %), celles atteintes d'une déficience intellectuelle constituent 22,1 %, les personnes ayant un handicap auditif 14 % et visuel 13 %. UN وتشير الإحصاءات المبينة إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة البدنية، الذين تشكل نسبتهم 52.3 في المائة، يمثلون أوسع مجموعة مقارنة بسائر المجموعات، فيما تشكل نسبة الإعاقة الفكرية 22.1 في المائة، والإعاقة السمعية 14 في المائة والبصرية 13 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more