"أن الأطراف التي" - Translation from Arabic to French

    • que les Parties qui
        
    Une indépendance et une confidentialité qui sont d'autant plus importantes que les Parties qui se présentent devant la Cour sont des États souverains et les questions juridiques qui lui sont soumises sont souvent le résultat de situations politiquement complexes. UN وبما أن الأطراف التي تمثل أمام المحكمة هي دول ذات سيادة، والمسائل القانونية المعروضة عليها تنشأ في كثير من الأحيان بسبب حالات سياسية معقدة، فمن الأهمية بمكان المحافظة على هذا الاستقلال والسرية.
    Un représentant du secrétariat a noté que les Parties qui accueillaient des projets de la première filière étaient tenues de rendre publiques les informations concernant leurs projets. UN ولاحظ ممثل عن الأمانة أن الأطراف التي تستضيف مشاريع المسار الأول من التنفيذ المشترك مطالَبة بإتاحة المعلومات عن مشاريعها للعموم.
    Notant que les Parties qui ont présenté des demandes de dérogation pour le bromure de méthyle les ont étayées par des stratégies de gestion, comme demandé dans la décision Ex.I/4, et qu'elles sont censées fournir périodiquement des informations actualisées, UN وإذ يلاحظ أن الأطراف التي قدمت طلبات لإعفاء كميات من بروميد الميثيل دعمت طلباتها باستراتيجيات لإدارة المادة وفق المطلوب بمقتضى مقرر الاجتماع الاستثنائي - 1/4، وأن عليها أن تقدم معلومات مستكملة بصورة دورية،
    23. Il se peut toutefois que les Parties qui négocient des conventions constitutives complexes aient besoin d'orientations détaillées sur les questions qu'il leur faudrait traiter dans leurs conventions et sur la meilleure façon de les résoudre. UN 23- غير أن الأطراف التي تتفاوض على اتفاقات ضمانية معقّدة قد تحتاج إلى المزيد من الإرشاد بشأن المسائل التي ينبغي لها أن تتناولها في اتفاقاتها الضمانية وبشأن أفضل السبل إلى تناولها.
    Notant que les Parties qui ont présenté des demandes de bromure de méthyle ont étayé leurs demandes par des stratégies de gestion comme demandé dans la décision Ex.I/4, UN وإذ يشير إلى أن الأطراف التي طلبت كميات من بروميد الميثيل دعمت طلباتها باستراتيجيات لإدارة المادة كما هو مطلوب بمقتضى مقرر الاجتماع الاستثنائي - 1/4،
    Notant que les Parties qui ont présenté des demandes de bromure de méthyle pour 2007 ont étayé leurs demandes par une stratégie nationale de gestion conformément à la décision Ex.I/4, UN وإذ يشير إلى أن الأطراف التي قدمت طلبات بشأن بروميد الميثيل لعام 2007 قد دعمت طلباتها باستراتيجية للإدارة حسب المطلوب بموجب مقرر الاجتماع الاستثنائي - 1/4،
    Eu égard au fait que les Parties qui utilisent du DDT sont tenues, conformément à la deuxième partie de l'Annexe B de la Convention, de communiquer des informations tous les trois ans, le calendrier variera selon la date à laquelle une Partie a fait savoir au secrétariat qu'elle a besoin de DDT. UN حيث أن الأطراف التي تستخدم الدي.دي.تي بموجب المرفق الثاني من الجزء الثاني من الاتفاقية مطالبة بتقديم تقارير عن الاستخدام كل ثلاث سنوات، فان هذا الجدول سوف يتفاوت معتمداً على التاريخ الذي أخطر الطرف الأمانة فيه بأنه يحتاج إلى الدي.دي.تي.
    Eu égard au fait que les Parties qui utilisent du DDT sont tenues, conformément à l'annexe II de la Convention, de communiquer des informations tous les trois ans, le calendrier variera selon la date à laquelle une Partie a fait savoir au secrétariat qu'elle a besoin de DDT. UN حيث أن الأطراف التي تستخدم دي.دي.تي بموجب المرفق الثاني من الاتفاقية مطالبة بتقديم تقارير عن الاستخدام كل ثلاث سنوات، فان هذا الجدول سوف يتفاوت بحسب التاريخ الذي أخطر الطرف الأمانة فيه بأن يحتاج إلى دي.دي.تي.
    Étant donné que les Parties qui concluent un traité en temps de paix ne s'occupent normalement pas de ce qui pourrait se produire en cas de conflit armé, il faut des critères objectifs autres que l'intention des parties pour déterminer quand un traité reste applicable durant un conflit armé. UN وبالنظر إلى أن الأطراف التي تبرم معاهدة وقت السلم لا تنص عادة على ما سيحدث في حالة نشوب نزاع مسلح، تدعو الحاجة إلى وضع معايير موضوعية بخلاف نية الأطراف لتقرير إمكانية تنفيذ المعاهدات أثناء النزاعات المسلحة.
    Constatant également que les Parties qui consacrent plus de 80 % de leur consommation de bromure de méthyle à la stabilisation des dattes à taux d'humidité élevé ne peuvent pas respecter les calendriers de réglementation du bromure de méthyle sans que cela entraîne une baisse de la production de cette culture commercialement importante pour ces pays, UN وإدراكاً منه أيضاً أن الأطراف التي تستهلك أكثر من 80 في المائة من كميات بروميد الميثيل الخاصة بها لمعالجة التمور ذات المحتوى العالي من الرطوبة، يتعذر عليها الوفاء بالجدول الزمني الرقابي لبروميد الميثيل التابع للبروتوكول، دون إلحاق الخسائر الإنتاجية بهذا المحصول النقدي الهام بالنسبة لبلدانهم،
    Le tribunal a déclaré que " les parties qui souhaitent appliquer le droit interne [d'un État contractant] plutôt que la CVIM doivent écarter expressément l'applicabilité de celle-ci " (citant la jurisprudence de tribunaux américains à l'appui). UN وذكرت المحكمة أن " الأطراف التي تسعى إلى تطبيق قانون محلي [لدولة متعاقدة] بدلا من اتفاقية البيع يجب أن تختار بشكل إيجابي عدم الالتزام بالاتفاقية " (مشيرة إلى قضايا أمريكية دعما لذلك).
    138. Le Comité exécutif avait décidé, à sa quarante-septième réunion, que les Parties qui avaient un niveau de référence de zéro au plan de la consommation de halons mais qui possédaient de faibles quantités documentées de ces substances dans leurs installations existantes pourraient proposer des projets de gestion de leurs stocks de halons, conformément aux lignes directrices provisoires du Comité exécutif concernant leur mise en banque. UN 138- قررت اللجنة التنفيذية في اجتماعها السابع والأربعين أن الأطراف التي على شاكلة قيرغيزستان والتي لديها خط أساس للهالونات يساوي صفر أو مستوى منخفض من الهالونات يمكنها أن تقدم مقترحات المشاريع لإدارة مخزوناتها من الهالونات طبقاً للمبادئ التوجيهية المؤقتة للجنة التنفيذية الخاصة ببنوك الهالونات.
    38. Il convient de noter que les Parties qui n'utilisent pas H13 actuellement pour caractériser la dangerosité des déchets mentionnent souvent H6.1 (Matières toxiques (aiguës)) ou H11 (Matières toxiques (effets différés ou chroniques)) comme la caractéristique de danger attribuée aux types de déchets énumérés au paragraphe précédent. UN 38 - ينبغي ملاحظة أن الأطراف التي لا تستخدم الآن H13 لتوصيف الطبيعة الخطرة للنفايات تشير غالباً إلى H6.1 (شديدة السمية) أو H11 (السمية المزمنة أو المتأخرة) كصفة خطرة تعزى إلى أنواع النفايات المدرجة في الفقرة 5 - 28.
    e) que les Parties qui auront soumis leur deuxième communication nationale et commencé à établir leur troisième communication nationale avant la treizième session de la Conférence des Parties pourront utiliser à cette fin les directives annexées à la présente décision; UN (ه) أن الأطراف التي قدمت بلاغاتها الوطنية الثانية وبدأت في إعداد بلاغاتها الوطنية الثالثة قبل الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأطراف يمكنها أن تفعل ذلك باستخدام المبادئ التوجيهية المرفقة بهذا المقرر؛
    20. En examinant la mise en œuvre de la Convention par les pays en développement, en 2000, la Conférence des Parties a conclu que les Parties qui avaient soumis des communications nationales prenaient des mesures pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets néfastes. UN 20- واستنتج مؤتمر الأطراف عند استعراض تنفيذ البلدان النامية للاتفاقية، في عام 2000، أن الأطراف التي قدمت بلاغاتها الوطنية تتخذ تدابير من أجل التصدي لتغير المناخ وآثاره السلبية(1).
    En ce qui concerne le grief tiré du paragraphe 3 f) de l'article 14 du Pacte, l'État partie explique que c'est le français qui a été utilisé pendant les audiences, mais que les Parties qui ne parlaient pas ou ne comprenaient pas le français bénéficiaient des services d'un interprète officiel. UN وبخصوص الادعاء المستند إلى الفقرة 3(و) من المادة 14 من العهد، تبين الدولة الطرف أن الفرنسية هي اللغة التي استخدمت أثناء الجلسات، بيد أن الأطراف التي لم تكن تتكلم الفرنسية أو تفهمها قد استفادت من خدمات مترجم شفوي رسمي.
    Notant le paragraphe a) de la Déclaration ministérielle de Delhi sur les changements climatiques et le développement durable18, dans laquelle il est dit que < < les Parties qui ont ratifié le Protocole de Kyoto engagent instamment celles qui ne l'ont pas encore fait à ratifier cet instrument en temps voulu > > , UN وإذ يأخذ علماً بالفقرة (أ) من إعلان دلهي الوزاري بشأن تغيـر المناخ والتنمية المستدامة،(18) التي جاء بها أن " الأطراف التي صدقت على بروتوكول كيوتو تحث بقوة البلدان التي لم تصدق بعد على بروتوكول كيوتو أن تفعل ذلك في الوقت المناسب " ،
    Ces Parties ont toutes fourni au Secrétariat un état récapitulatif des quantités de substances produites et consommées aux fins d'utilisations essentielles, conformément au paragraphe 9 de la décision VIII/9, qui prévoit que les Parties qui ont obtenu des dérogations aux fins d'utilisations essentielles les années précédentes présentent leur rapport au 31 janvier de chaque année au plus tard. UN وقد قدمت هذه الأطراف جميعها إلى الأمانة حساباتها المبلغ عنها لكميات واستخدامات المواد المستنفدة للأوزون التي تم إنتاجها واستهلاكها من أجل الاستخدامات الضرورية وفقاً للفقرة 9 من المقرر 8/9، الذي ينص على أن الأطراف التي مُنحت إعفاءات الاستخدامات الضرورية بشأن سنوات سابقة يجب أن تقدم تقاريرها في موعد أقصاه 31 كانون الثاني/يناير من كل سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more