"أن الأقاليم" - Translation from Arabic to French

    • que les territoires
        
    • que les régions
        
    • que les provinces
        
    • les territoires d
        
    • que ces territoires
        
    • que les petits territoires
        
    Le Royaume-Uni a précisé que sa politique ne consistait pas à autoriser l'intégration et que rien n'indiquait que les territoires y aspiraient. UN وذكرت المملكة المتحدة أن سياستها لا توافق على الإدماج كما أنه لا يوجد ما يدل على أن الأقاليم تسعى إليه.
    Il a estimé que les territoires devraient assumer de nouvelles responsabilités en matière internationale, responsabilités qui incombaient au Gouverneur. UN ورأى أن الأقاليم ينبغي أن تناط بها مسؤولية جديدة عن الشؤون الداخلية، وهي مسؤولية تندرج حاليا ضمن مسؤوليات الحاكم.
    Il regrette par ailleurs que les territoires ne participent pas suffisamment aux travaux des conférences internationales et à leur préparation, et qu'ils ne reçoivent pas toujours les informations voulues. UN وأشار أيضا إلى أن الأقاليم لا تساهــم بقـــدر كاف من النشاط في عمل المؤتمرات الدولية وفــي التحضير لها، ولا تتلقى حتى الآن المعلومات الضرورية.
    Il faut rappeler que les régions ne font pas partie de la structure institutionnelle du Kosovo. Elles ne sont prévues nulle part dans la Structure mixte. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأقاليم ليست جزءا أصيلا من البنية المؤسسية لكوسوفو، ومن ثم لا يوجد ما ينص على ضمها كجزء من الهياكل المشتركة للإدارة المؤقتة.
    14. Il convient de noter, toutefois, que les régions en développement ne connaissent pas toutes une augmentation de leur commerce intrarégional et continuent, au contraire, de dépendre principalement des échanges avec les pays du Nord et des services de transport connexes. UN 14- ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الأقاليم النامية لا تشهد جميعها نمواً في التجارة داخل الأقاليم وأنها، بدلاً من ذلك، لا تزال تعتمد في الغالب على التجارة وخدمات النقل مع الشمال.
    Il s'agit des provinces du Centre et du sud, alors que les provinces du septentrion et celle de l'Est comptent moins de 10 %. UN وهذه الأقاليم تقع في وسط البلد وجنوبه، في حين أن الأقاليم الشمالية والشرقية تتضمن ما يقل عن 10 في المائة.
    À cet égard, il a noté que les territoires antillais administrés par le Royaume-Uni obtenaient de très bons résultats et que nombre de leurs citoyens se demandaient si l'indépendance pouvait apporter quelque chose. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن الأقاليم الكاريبية التي تديرها المملكة المتحدة تبلي البلاء الحسن وأن الكثير من سكانها أعربوا عن شكهم بشأن ما إن كان ثمة فائدة من نيل الاستقلال.
    Au cours d'une déclaration faite le 3 avril 2000, la baronne Scotland du Royaume-Uni a répété que les territoires qui choisissent de rester britanniques doivent se conformer aux mêmes normes en matière de droits de l'homme et de bonne gouvernance que celles que s'impose la Grande-Bretagne elle-même. UN 69 - وفي بيان أدلت به في 3 نيسان/أبريل 2000، كررت بارونة المملكة المتحدة سكوتلاند تأكيد أن الأقاليم التي تختار أن تظل بريطانية يجب أن تمتثل لنفس مقاييس حقوق الإنسان والحكم السليم التي تفرضها بريطانيا على نفسها.
    Le processus de décolonisation semble être au point mort, la plupart des États Membres continuant de soutenir les principes de la décolonisation, de l'autodétermination et des droits de l'homme en même temps que les puissances administrantes maintiennent régulièrement que les territoires sous leur contrôle ont accédé à l'autonomie sans en donner la preuve à la communauté internationale. UN 6 - ويبدو أن عملية تصفيةإنهاء الاستعمار قد تجمدت حيث تواصل معظم الدول الأعضاء دعم مبادئ تصفيةإنهاء الاستعمار، وتقرير المصير، وحقوق الإنسان،. ففي حين أن الدول القائمة بالإدارة تزعم دائماً أن الأقاليم الخاضعة لسيطرتها قد حققت الحكم الذاتي، دون أن تقدم الدليل على ذلك للمجتمع الدولي.
    La position du Royaume-Uni est demeurée, quant à elle, inchangée, à savoir que les territoires peuvent opter pour l'indépendance si ce choix leur est offert et s'il correspond au souhait clairement exprimé de la population; toutefois, dans la mesure où ces territoires entretiennent des liens avec le Royaume-Uni, celui-ci doit conserver des pouvoirs suffisants pour s'acquitter de ses responsabilités globales envers eux. UN وفي الوقت ذاته، ظلت المملكة المتحدة متمسكة بموقفها المتمثل في أن الأقاليم يمكن أن تختار الاستقلال، إذا كان خياراً مطروحاً وكان يعبر بوضوح عن رغبة شعب الإقليم؛ غير أنه طالما احتفظ الإقليم بعلاقة مع المملكة المتحدة، فإنه يتعين على المملكة المتحدة أن تحتفظ بسلطات كافية لحماية مسؤوليتها العامة عن الإقليم المعني.
    La position du Royaume-Uni est demeurée, quant à elle, inchangée, à savoir que les territoires peuvent opter pour l'indépendance si ce choix leur est offert et s'il correspond au souhait clairement exprimé de la population; toutefois, dans la mesure où ces territoires entretiennent des liens avec le Royaume-Uni, celui-ci doit conserver des pouvoirs suffisants pour s'acquitter de ses responsabilités globales envers eux. UN وفي الوقت ذاته، ظلت المملكة المتحدة متمسكة بموقفها المتمثل في أن الأقاليم يمكن أن تختار الاستقلال، إذا كان خياراً مطروحاً وكان يعبر بوضوح عن رغبة شعب الإقليم. ولكن طالما أن الإقليم يحتفظ بعلاقة مع المملكة المتحدة فيتعين على المملكة المتحدة أن تحتفظ بسلطات كافية لحماية مسؤوليتها العامة عن الإقليم المعني.
    Dans ce contexte, le Directeur du bureau régional a donné l'assurance que les territoires non autonomes connus au sein de la CDCC sous l'appellation de pays non indépendants des Caraïbes continueraient d'être intégrés dans le programme de travail de la CEPALC/CDCC. UN 17 - وفي هذا السياق، أكد مدير المقر دون الإقليمي أن الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المعروفة باسم البلدان الكاريبية غير المستقلة المندرجة في برنامج عمل اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي/لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي مستمرة في الاندماج وظيفيا في هذا البرنامج.
    À sa quinzième session, en 1960, l'Assemblée générale a décidé que les territoires administrés par le Portugal étaient des territoires non autonomes au sens du Chapitre XI de la Charte et prié le Gouvernement portugais de communiquer au Secrétaire général, des renseignements sur la situation qui régnait dans les territoires, dont le Timor [résolution 1542 (XV)]. UN في الدورة الخامسة عشرة المعقودة عام 1960، قررت الجمعية العامة أن الأقاليم الواقعة تحت الإدارة البرتغالية هي أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي حسب المعنـى المقصود في الفصل الحادي عشر من الميثاق، وطلبت إلى حكومة البرتغال أن توافـي الأمين العامة بمعلومات عن الأحوال السائدة في تلك الأقاليم بما في ذلك تيمور (القرار 1542 (د-15)).
    :: Comment changer les tendances actuelles de la mobilisation des ressources, sachant que les régions et les pays qui en ont le plus besoin n'ont guère les moyens de les mobiliser eux-mêmes? UN :: كيف نغيِّر الاتجاهات الحالية في مجال تعبئة الموارد، في ضوء أن الأقاليم والبلدان التي هي في أمس الحاجة تعاني من قدرات محدودة على تخصيص هذه الموارد بحد ذاتها
    72. Une enquête sur l'évolution internationale, régionale et nationale montre que les régions et les pays ont lancé des réformes législatives et pris des mesures pour promouvoir et protéger les droits des femmes. UN 72- يبين استعراض للتطورات الدولية والإقليمية والوطنية أن الأقاليم والبلدان قامت بإصلاح للقوانين وبادرت باتخاذ تدابير لتعزيز وحماية حقوق المرأة.
    Le quatrième rapport d'évaluation conclut que les régions susceptibles d'être le plus durement touchées sont l'Arctique, l'Afrique subsaharienne, les petits États insulaires en développement et les mégadeltas asiatiques. UN ويخلص التقرير التقييمي الرابع() إلى أن الأقاليم المرجح أن تتعرض لأعنف الضربات هي القطب الشمالي وأفريقيا جنوب الصحراء والدول الجزرية الصغيرة النامية ودلتات آسيا الضخمة.
    Le rapport indique aussi (p. 79) que les provinces offrent aux femmes vivant en milieu rural des stages de formation. UN 37 - ويذكر التقرير أيضا (ص 98) أن الأقاليم تقدم برامج تدريبية تثقيفية للنساء الريفيات.
    21) Tout en accueillant favorablement les mesures prises pour venir à bout des disparités régionales sur le plan du développement économique, le Comité constate que les provinces occidentales et les régions habitées par les minorités les plus nombreuses demeurent économiquement sous-développées. UN (21) وبينما ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة من أجل القضاء على الفوارق القائمة بين مختلف المناطق في مجال التنمية الاقتصادية، تلاحظ أن الأقاليم والمناطق الغربية التي تسكنها أكبر الأقليات ما تزال متخلفة اقتصادياً.
    Cela dit, les territoires d'outre-mer (essentiellement la Polynésie française, la Nouvelle-Calédonie et les îles de Wallis et Futuna) jouissent d'une autonomie législative (qualifiée de spécialité législative), ce qui signifie qu'ils peuvent adopter des lois locales (lois du pays). UN غير أن الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار (لا سيما بولينيزيا الفرنسية وكاليدونيا الجديدة وجزيرتي والس وفوتونا)، تتمتع باستقلال تشريعي (المعروف باسم " مبدأ التشريع الخاص " ) ويعني ذلك أن هذه الأقاليم تستطيع سن قوانين محلية.
    Il découlerait de ses propos que ces territoires souhaitent recevoir une aide élargie de la part des Nations Unies et de ses institutions spécialisées dans le domaine de l'éducation, concernant principalement les trois options d'autodétermination, mais aussi dans la mesure du possible concernant d'autres questions. UN ويستدل مما ذكره السيد كوربين أن الأقاليم تود الحصول على قدر أكبر من المساعدة من الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في ميدان التعليم، ولا سيما فيما يتعلق بالخيارات الثلاثة لتقرير المصير، وكذلك، وبقدر المستطاع، بشأن أمور أخرى.
    Sachant que les petits territoires sont particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l'environnement, UN وإذ تعي أن الأقاليم الصغيرة معرضة بوجه خاص للتضرر بالكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more