"أن الأمانة قد" - Translation from Arabic to French

    • que le secrétariat avait
        
    • que le Secrétariat a
        
    • que le secrétariat ait
        
    • par le secrétariat
        
    • que le secrétariat s
        
    • que le secrétariat pourrait
        
    Le Directeur s'est félicité de ces commentaires et a ajouté que le secrétariat avait mis au point des directives visant à améliorer la cohérence et la qualité des notes. UN وأعرب المدير عن تقديره للتعليقات، مضيفا أن الأمانة قد وضعت مبادئ توجيهية سعيا منها لتحسين الاتساق والنوعية على السواء.
    Le Comité est convenu que le secrétariat avait établi une liste exacte des renseignements qui seraient demandés aux pays souhaitant abriter le secrétariat permanent. UN ووافقت اللجنة على أن الأمانة قد أعدت قائمة دقيقة بالمعلومات الواجب طلبها من البلدان الراغبة في إستضافة الأمانة العامة .
    35. On a relevé que le secrétariat avait redoublé d'efforts pour recouvrer les quotes-parts non acquittées. UN 35- ويُلاحظ أن الأمانة قد كثّفت جهودها لتحصيل الاشتراكات المقررة غير المسددة.
    Par la suite, les Parties ont de nouveau eu la possibilité de communiquer leurs avis sur les éléments pouvant figurer dans le futur instrument sur le mercure, et je suis heureux de constater que le Secrétariat a reçu les communications de 31 gouvernements représentant toutes les régions des Nations Unies. UN وأتيحت فرصة أخرى للمساهمة في تقديم العناصر المحتمل إدراجها في الصك المستقبلي الخاص بالزئبق، ويسعدني أن أشير إلى أن الأمانة قد تلقت مساهمات من 31 حكومة من جميع مناطق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    42. Bien que le secrétariat ait tenté, de manière rationnelle et pratique, de déceler les réclamations en double au sein de la catégorie " A " , le Comité note que la mesure dans laquelle il peut s'acquitter de manière satisfaisante de cette tâche dépend, en grande partie, de l'existence et de la qualité des renseignements figurant sur les formulaires de réclamation. UN ٢٤ - ورغم أن اﻷمانة قد استخدمت وسائل معقولة وعملية للكشف عن وجود مطالبات مزدوجة في اطار فئة المطالبات من الفئة " ألف " ، فإن الفريق يلاحظ أن قدرة اﻷمانة على أداء هذه المهمة بنجاح تعتمد إلى حد كبير على وجود ونوعية المعلومات الواردة في استمارة المطالبة.
    La Commission a noté que le secrétariat avait dû travailler sous pression pour produire les documents pour le CCPQA et la Commission elle-même plus tôt que d'habitude. UN ولاحظت لجنة الخدمة المدنية الدولية أن الأمانة قد عملت تحت ضغط وأنتجت الوثائق اللازمة للجنة الاستشارية وللجنة الخدمة المدنية الدولية بالنظر إلى المواعيد المبكرة عن المعتاد.
    4. A sa septième session, le Comité de négociation intergouvernemental est convenu que le secrétariat avait établi une liste exacte des renseignements à demander aux pays souhaitant accueillir le secrétariat permanent. UN 4 - وفي دورتها السابعة اتفقت لجنة التفاوض الحكومية الدولية على أن الأمانة قد فرغت من إعداد قائمة دقيقة للمعلومات التي يطلب تقديمها من البلدان الراغبة في استضافة الأمانة الدائمة.
    Il a également signalé que le secrétariat avait reçu, la semaine précédente, une lettre du Canada, proposant des corrections aux versions françaises des Annexes VIII et IX, qui étaient appuyées par le Groupe de travail sur la prévention et le recyclage des déchets de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN وأشار الممثل إلى أن الأمانة قد تلقت خطاباً من كندا أثناء الأسبوع الماضي بشأن تصويبات مقترحة على النسخ الفرنسية للملحقين الثامن والتاسع، والتي حظيت بتأييد من الفريق العامل المعني بمنع النفايات وإعادة تدويرها التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Il a été noté que le secrétariat avait été prié de revoir les versions successives du paragraphe 1 et qu'il avait formulé en conséquence la proposition qui figurait dans le document A/CN.9/WG.III/WP.101 et qui englobait les limites de responsabilité en cas d'information erronée concernant les marchandises ou de livraison à une personne autre que le destinataire. UN ولوحظ أن الأمانة قد استعرضت تاريخ صوغ الفقرة 1، بناء على الطلب، وقدمت الاقتراح المناسب الوارد في الوثيقةA/CN.9/WG.III/ WP.101، بما في ذلك حدود المسؤولية عن تقديم معلومات مضلِّلة وسوء التسليم.
    Elle a à cet égard signalé que le secrétariat avait à ce jour reçu peu d'observations des Parties à ce sujet et a invité les Parties à faire tenir leurs observations avant le 31 janvier 2004. UN وفي هذا الإطار، ذكرت أن الأمانة قد تلقت حتى الآن تعليقات قليلة من الأطراف حول هذا الموضوع وطالبت بأن تقدم تعليقاتها في موعد غايته 31 كانون الثاني/يناير 2004.
    Pour conclure, il a signalé que le secrétariat avait apporté son concours aux consultations sur les options de financement possibles pour les produits chimiques et les déchets lancées par le Directeur exécutif du PNUE à la cinquième réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm en 2009. UN وفي الختام، أشار إلى أن الأمانة قد أسهمت أيضاً في العملية التشاورية المتعلقة بخيارات تمويل المواد الكيميائية والنفايات التي أنشأها المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة خلال الاجتماع الخامس لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم عام 2009.
    Notant que le secrétariat avait récemment écrit à son gouvernement pour demander une évaluation du potentiel de destruction de l'ozone de cette substance, il a suggéré que les intéressés se procurent des informations sur cette substance, si elle était vraiment homologuée et ne constituait pas une nouveauté, auprès de ses fabricants. N'importe quelle Partie pouvait se renseigner à son sujet sans passer par le Protocole de Montréal. UN وأشار الممثل إلى أن الأمانة قد كتبت مؤخراً إلى حكومته لتطلب إليها أن تقيِّم قدرة المادة على استنفاد الأوزون، ورأى أنه إذا كانت هذه المادة قد سُجّلت فعلاً وأنها ليست مادة جديدة، فمن الممكن إذاً الحصول على معلومات عنها من مصنّعيها، ويمكن عندئذ لأي طرف أن يفحصها خارج إطار بروتوكول مونتريال.
    À l'issue des travaux du groupe de contact, le président du groupe a signalé que le secrétariat avait communiqué au groupe des informations concernant une lettre que le Secrétariat de la Convention de Bâle avait adressée au secrétariat de l'OMD, qui n'avait soulevé aucun commentaire de la part des membres du groupe. UN 60 - وعقب انتهاء أعمال فريق الاتصال، ذكر رئيسه أن الأمانة قد زوّدَت الفريق بمعلومات فيما يتعلق برسالة موجَّهة من أمانة اتفاقية بازل إلى أمانة منظمة الجمارك العالمية التي لم تتضمَّن طرح أية أسئلة من أعضاء الفريق.
    Pour conclure, il a fait savoir que le secrétariat avait préparé divers outils pour aider les Parties à célébrer le vingt-cinquième anniversaire du Protocole et qu'une page Facebook sur laquelle les visiteurs pourraient publier des informations concernant l'anniversaire du Protocole serait ouverte le jour même. UN وذَكَر في ختام بيانه أن الأمانة قد أعدت المواد لمساعدة الأطراف على الاحتفال بالذكرى الخامسة والعشرين لوضع البروتوكول، وأنها قد افتتحت صفحة على وسيلة التواصل الاجتماعي " الفيس بوك " في ذلك اليوم حيث يستطيع الزائرون أن ينشروا فيها أي معلومات تتعلّق بهذا الاحتفال.
    Elle a noté que le secrétariat avait établi une note d'information pour faciliter les débats (TD/B/C.II/ISAR/70) et a donné de plus amples renseignements sur les principaux domaines abordés dans cette note. UN وأشارت إلى أن الأمانة قد أعدت مذكرة معلومات أساسية لتيسير المناقشات (TD/B/C.II/ISAR/70) وقدمت معلومات إضافية بشأن المجالات الرئيسية التي تعالجها هذه المذكرة.
    31. Le Sous-Comité a noté avec satisfaction que le secrétariat avait diffusé un document mis à jour le 1er janvier 2009 qui renfermait des informations relatives aux États parties et aux nouveaux signataires en ce qui concerne les traités des Nations Unies et autres accords internationaux relatifs à l'espace (ST/SPACE/11/Rev.2/Add.2). UN 31- ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أن الأمانة قد وزعت وثيقة تتضمّن ما حُدِّث في 1 كانون الثاني/يناير 2009 من معلومات عن الدول الأطراف في معاهدات الأمم المتحدة وغيرها من الاتفاقات الدولية المتعلقة بالأنشطة في الفضاء الخارجي وعن الدول الإضافية الموقّعة عليها (ST/SPACE/11/Rev.2/Add.2).
    Notant que le Secrétariat a signalé depuis 1999, 29 cas concernant 12 Parties qui avaient dépassé leur niveau de production ou de consommation autorisé pour une substance particulière, au cours d'une année donnée, et expliqué que cet excédent de production ou de consommation résultait de l'un des scénarios mentionnés ci-dessous, UN وإذ يلاحظ أن الأمانة قد أبلغت عن 29 حالة منذ عام 1999 تمس 12 طرفاً تجاوزت المستوى المسموح به من الإنتاج أو الاستهلاك من مادة معينة مستنفدة للأوزون في عام معين، وأوضحت أن تجاوزها للإنتاج أو الاستهلاك نتج عن واحد من السيناريوهات المذكورة أعلاه،
    Notant que le Secrétariat a signalé depuis 1999, 29 cas concernant 12 Parties qui avaient dépassé leur niveau de production ou de consommation autorisé pour une substance particulière, au cours d'une année donnée, et expliqué que cet excédent de production ou de consommation résultait de l'un des scénarios mentionnés ci-dessous, UN وإذ يلاحظ أن الأمانة قد أبلغت عن 29 حالة منذ عام 1999 تمس 12 طرفاً تجاوزت المستوى المسموح به من الإنتاج أو الاستهلاك من مادة معينة مستنفدة للأوزون في عام معين، وأوضحت أن تجاوزها للإنتاج أو الاستهلاك نتج عن واحد من السيناريوهات المذكورة أعلاه،
    Dans cette décision, il est noté que le Secrétariat a signalé que les Parties ayant dépassé les niveaux prescrits en matière de production et de consommation d'une substance particulière au cours d'une année donnée avait dans certains cas expliqué que leur production ou consommation excédentaire par rapport aux niveaux prescrits relevait de l'un des quatre scénarios suivants : UN وقد أشار هذا المقرر إلى أن الأمانة قد أفادت بأن الأطراف التي تجاوزت المستوى المسموح به من إنتاج أو استهلاك مواد مستنفدة للأوزون معينة في سنة ما، قد أوضحت في بعض الحالات أن التجاوز في إنتاجها أو استهلاكها يندرج تحت أحد التصورات الأربعة التالية:
    Bien que le secrétariat ait tenté, de manière rationnelle et pratique, de déceler les réclamations en double au sein de la catégorie " A " , le Comité note que la mesure dans laquelle il peut s'acquitter de manière satisfaisante de cette tâche dépend, en grande partie, de l'existence et de la qualité des renseignements figurant sur les formulaires de réclamation. UN ورغم أن اﻷمانة قد استخدمت وسائل معقولة وعملية للكشف عن وجود مطالبات مزدوجة في اطار فئة المطالبات من الفئة " ألف " ، فإن الفريق يلاحظ أن قدرة اﻷمانة على أداء هذه المهمة بنجاح تعتمد إلى حد كبير على وجود ونوعية المعلومات الواردة في استمارة المطالبة.
    Les diverses observations qui ont été faites à ce propos ont été prises en note par le secrétariat. UN بيد أن الأمانة قد أحاطت علما بالتعليقات المختلفة على الموضوع.
    La baisse de financement s'explique par le fait que le secrétariat s'est plus en plus employé à faciliter et à fournir un appui technique aux projets menés par les Centres régionaux de la Convention de Bâle au lieu de jouer un rôle pilote. UN ويعود الانخفاض في التمويل إلى حقيقة أن الأمانة قد ركزت بشكل متزايد على تيسير المشاريع التي نفذتها المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل ودعمها تقنياً بدلاً من القيام بدور ريادي.
    Mme Nicholas (secrétariat) déclare que le secrétariat pourrait recenser les éléments disponibles sur ces aspects et en rendre compte à la Commission, qui serait alors à même de décider si l'on dispose d'orientations suffisantes dans tel ou tel domaine. UN 33 - السيدة نيكولاس (الأمانة): ذكرت أن الأمانة قد تنظر فيما هو متاح فيما يتعلق بتلك المواضيع وتقدم إفادات إلى اللجنة التي يمكن أن تقرر بعد ذلك ما إذا كانت هناك توجيهات كافية في مجالات محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more