"أن الأمم المتحدة ينبغي أن" - Translation from Arabic to French

    • que l'ONU devrait
        
    • que les Nations Unies doivent
        
    • que l'ONU doit
        
    • que les Nations Unies devaient
        
    • l'Organisation des Nations Unies doit
        
    • que l'ONU devait
        
    • que les Nations Unies devraient
        
    Nous estimons que l'ONU devrait procéder sur la base du consensus. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل العمل من خلال توافق الآراء.
    Le Représentant spécial est d'avis que l'ONU devrait faire tout ce qui est en son pouvoir pour faciliter ce processus. UN ويرى الممثل الخاص أن الأمم المتحدة ينبغي أن تقوم بكل ما في وسعها للمساعدة في هذه العملية.
    L'Ouzbékistan estime que l'ONU devrait rester la composante principale de l'architecture pour la sécurité mondiale et pour la coopération internationale collective. UN وتعتقد أوزبكستان أن الأمم المتحدة ينبغي أن تبقى المكون الرئيسي لصرح الأمن العالمي والتعاون الدولي الجماعي.
    Le Portugal estime que les Nations Unies doivent jouer un rôle central dans la définition d'une stratégie globale de lutte contre le terrorisme, du fait surtout que le maintien de la paix et de la sécurité internationales dépend des résultats de cette lutte. UN وتعتقد البرتغال أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في تحديد استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب، وذلك لأن المحافظة على السلم والأمن الدوليين يعتمد، إلى حد بعيد، على نتائج هذا الكفاح.
    En Fédération de Russie on est d'avis que les Nations Unies doivent rester la principale instance de décision consensuelle dans ce domaine, et que la participation à ce processus de groupes représentant uniquement les donateurs, comme l'OCDE, n'est pas souhaitable. UN ويرى الاتحاد الروسي أن الأمم المتحدة ينبغي أن تظل المحفل الرئيسي لاتخاذ القرار بتوافق الآراء في هذا المجال، وأن مشاركة منابر الجهات المانحة، مثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، أمر غير مرغوب فيه.
    Cela dit, nous croyons que l'ONU doit prendre la tête des efforts de paix en Libye afin de coordonner les diverses initiatives et d'éviter toute la confusion que la pléthore d'initiatives pourrait provoquer. UN ومع ذلك فإننا نعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تأخذ زمام المبادرة في جهود السلام في ليبيا من أجل تنسيق مختلف المبادرات وتجنب أي لبس يمكن أن ينجم عن كثرة المبادرات.
    Les autorités chinoises estimaient que les Nations Unies devaient jouer un rôle plus actif de coordination. UN ورأت السلطات الصينية أن الأمم المتحدة ينبغي أن تلعب دورا أكثر نشاطا في مجال التنسيق.
    Cela ne signifie pas que l'ONU devrait trier sur le volet les porte-parole de la société civile. UN وهذا لا يعني أن الأمم المتحدة ينبغي أن تختار بنفسها المتحدثين باسم المجتمع المدني.
    Je tiens donc à souligner que l'ONU devrait s'efforcer d'améliorer la situation à cet égard. UN وبالتالي، أود أن أشدد على أن الأمم المتحدة ينبغي أن تحاول تحسين تلك الحالة.
    Nous pensons en outre que l'ONU devrait strictement respecter les dispositions de la Charte dans le cadre d'un mandat clair et concis, avec la pleine acceptation des parties au conflit UN ونعتقد كذلك أن الأمم المتحدة ينبغي أن تلتزم التزاما صارما بأحكام الميثاق، في نطاق تفويض واضح دقيق، وبقبول تام من الأطراف الضالعة في الصراعات.
    Elle a aussi considéré que l'ONU devrait, si les autorités électorales congolaises lui adressent une demande concernant un soutien logistique pour les élections nationales et si cette demande lui parvient suffisamment à l'avance, l'étudier. UN ورأت البعثة أيضا أن الأمم المتحدة ينبغي أن تنظر في طلب السلطات الانتخابية الكونغولية للحصول على دعم لوجستي من أجل الانتخابات الوطنية، في حالة التقدم بهذا الطلب واستلامه في وقت مناسب.
    Certains participants ont dit que l'ONU devrait jouer un plus grand rôle dans ce domaine et ont défendu l'idée d'y créer un groupe intergouvernemental sur le financement innovant. UN وأعرب بعض المشاركين عن رأي مفاده أن الأمم المتحدة ينبغي أن تقوم بدور أكبر في هذا المجال، وأعربوا عن دعمهم لفكرة إنشاء فريق حكومي دولي تابع للأمم المتحدة معني بالتمويل المبتكر.
    Il est convenu de manière générale que la composante militaire de la MINUEE est un facteur essentiel de stabilité, et que l'ONU devrait faire attention à ne pas laisser de vide au niveau de la sécurité. UN وتتفق الآراء عموما في أن العنصر العسكري من البعثة هو عامل بالغ الأهمية للاستقرار، وفي أن الأمم المتحدة ينبغي أن تحرص على عدم ترك فراغ أمني.
    Le gouvernement de son pays convient que les Nations Unies doivent aider les gouvernements de la région à installer des systèmes de gestion de l'information pour agir en temps utile et prendre les décisions voulues en cas d'urgence, et que ces systèmes doivent inclure des perspectives en ce qui concerne le redressement, la réhabilitation et la reconstruction, afin de faciliter la planification de la reconstruction. UN وتوافق حكومة السلفادور على أن الأمم المتحدة ينبغي أن تدعم حكومات المنطقة في سبيل إنشاء نُظم لإدارة المعلومات للإبلاغ الموقوت واتخاذ القرارات الملائمة في حالات الطوارئ وأن تلك النظم ينبغي أن تشمل الإنعاش وإعادة التأهيل وآفاق التعمير بُغية تيسير خطط التعمير.
    La Pologne est convaincue que les Nations Unies doivent constituer un espace où débattre et améliorer la mise en œuvre des normes internationales contre le terrorisme faisant appel aux armes de destruction massive et le terrorisme chimique, biologique, radiologique ou nucléaire. UN إن بولندا مقتنعة أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون منبرًا لمناقشة تنفيذ القواعد الدولية في مجال مكافحة الإرهاب المتّصل بأسلحة الدمار الشامل وبالمواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية والارتقاء بذلك.
    Rappelant la création, le 14 août 2003, de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI), et affirmant que les Nations Unies doivent jouer un rôle moteur s'agissant d'aider le peuple et le Gouvernement iraquiens à mettre en place les institutions d'un régime représentatif, UN وإذ يشير إلى إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في 14 آب/ أغسطس 2003، وإذ يؤكد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة الشعب العراقي والحكومة العراقية في تكوين المؤسسات اللازمة للحكم التمثيلي،
    Nous estimons que l'ONU doit faire davantage pour apporter aux pays en développement une formation de ce type. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تبذل المزيد لتزويد البلدان النامية بتدريب من هذا القبيل.
    Il affirme sans ambages que l'ONU doit être davantage que la somme de ses composantes. UN فهو يوضح أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر من مجرد محصلة الأجزاء التي تتكون منها.
    Les autorités chinoises estimaient que les Nations Unies devaient jouer un rôle plus actif de coordination. UN ورأت السلطات الصينية أن الأمم المتحدة ينبغي أن تلعب دورا أكثر نشاطا في مجال التنسيق.
    Estimant que l'Organisation des Nations Unies doit constituer un centre pour la coopération internationale touchant l'exploration et l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, UN إذ تعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مركزا للتعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية؛
    Ils ont estimé aussi que l'ONU devait conserver son rôle dans la recherche d'un règlement pacifique en Angola. UN ووافقت أيضا على أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تواصل دورها في السعي من أجل التوصل الى حل سلمي في أنغولا.
    Nous convenons sans réserve que les Nations Unies devraient jouer un tel rôle. Il est donc d'autant plus nécessaire d'éviter tout retard dû à une planification insuffisante et à des procédures bureaucratiques. UN ونحن نوافق تماما على أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تقوم بهذا الدور، مما يزيد من ضرورة تجنب أية تأخيرات تنجم عن عدم كفاية التخطيط أو عن اتباع إجراءات بيروقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more