"أن الأونكتاد" - Translation from Arabic to French

    • que la CNUCED
        
    • que celleci
        
    • que celle-ci
        
    • dit que la
        
    • la CNUCED s'
        
    Cela dit, il convient de souligner que la CNUCED est et restera une organisation intergouvernementale dans laquelle les décisions sont prises par les États membres. UN وإضافة إلى ذلك، من المهم التشديد على أن الأونكتاد كان ولا يزال منظمة حكومية دولية تتخذ الدول الأعضاء فيها القرارات.
    Les experts estimaient que la CNUCED pouvait jouer un rôle important en évaluant et en diffusant ces retours d'expérience. UN ورأى الخبراء أن الأونكتاد يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في تقييم ونشر هذه الخبرات.
    Le Groupe est fermement convaincu que la CNUCED, par ses trois piliers, doit aborder franchement la dimension économique et la dimension de développement des migrations. UN فالمجموعة تعتقد اعتقاداً راسخاً أن الأونكتاد يجب أن يعالج بشكل مباشر، عن طريق أركان عمله الثلاثة، الأبعاد الاقتصادية والإنمائية للهجرة.
    Le Conseil insiste sur le fait que la CNUCED devrait continuer d'accorder une attention particulière aux besoins des pays les moins avancés (PMA), notamment ceux d'Afrique. UN ويؤكد المجلس أن الأونكتاد ينبغي أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نمواً لا سيما الأفريقية منها.
    Il a été noté que la CNUCED avait conçu un ensemble de principes afin de promouvoir des pratiques de prêt et d'emprunt responsables. UN وأُشير إلى أن الأونكتاد يقترح مجموعة مبادئ تُستخدم كتوجيهات للإقراض والاقتراض المتسمين بالمسؤولية.
    Le Secrétaire général a assuré les participants à la réunion que la CNUCED n'épargnerait aucun effort pour leur fournir l'appui technique et logistique dont ils avaient besoin pour faire avancer leurs travaux. UN وأكد للمشتركين في الاجتماع أن الأونكتاد لن يدخر جهدا لتزويد الاجتماع بالدعم التقني واللوجستي اللازم لتيسير أعماله.
    Ce rapport ne donnait guère de raison d'être optimiste, mais il montrait que la CNUCED et la communauté internationale s'efforçaient de promouvoir le développement du peuple palestinien. UN فبينما لا يقدم التقرير من الأسباب ما يدعو إلى كثير من التفاؤل، فإنه يبين أن الأونكتاد والمجتمع الدولي يبذلان جهوداً من أجل تنمية الشعب الفلسطيني.
    Ce rapport ne donnait guère de raison d'être optimiste, mais il montrait que la CNUCED et la communauté internationale s'efforçaient de promouvoir le développement du peuple palestinien. UN فبينما لا يقدم التقرير من الأسباب ما يدعو إلى كثير من التفاؤل، فإنه يبين أن الأونكتاد والمجتمع الدولي يبذلان جهوداً من أجل تنمية الشعب الفلسطيني.
    L'Union européenne considérait plus que jamais que la CNUCED avait un rôle d'appui important pour préparer les pays en développement aux négociations de l'OMC. UN والاتحاد الأوروبي يعتقد الآن أكثر من أي وقت مضى أن الأونكتاد له دور داعم هام في إعداد البلدان النامية للمفاوضات في منظمة التجارة العالمية.
    Le Secrétaire général de la CNUCED a assuré l'intervenant que la CNUCED serait heureuse de collaborer avec le Groupe d'étude. UN وأكد الأمين العام للأونكتاد للمتحدث أن الأونكتاد سيسرها التعاون مع فرقة العمل.
    Il a aussi précisé que la CNUCED était devenue membre public du Comité d'éducation de la Fédération internationale des experts comptables (IFAC). UN كما ذكرت الأمانة أن الأونكتاد قد انضم، كعضو عام، إلى لجنة التعليم التابعة للاتحاد الدولي للمحاسبين.
    Le Chef du Service de la gestion des ressources a assuré les pays bénéficiaires que la CNUCED continuerait de concilier tous ses programmes de coopération technique. UN وأكد للبلدان المستفيدة أن الأونكتاد سيواصل إقامة توازن بين جميع برامج التعاون التقني التي يضطلع بها.
    Cependant, l'équipe a constaté que la CNUCED n'est que l'une des nombreuses organisations qui aident à la sensibilisation. UN بيد أن فريق التقييم قد ارتأى أن الأونكتاد ليس سوى منظمة من منظمات عديدة توفر هذه الخدمة.
    Le Chef du Service a souligné que la CNUCED aidait déjà le pays à élaborer une nouvelle stratégie de promotion de l'investissement. UN وأكد رئيس الفرع أن الأونكتاد يقدم بالفعل المساعدة إلى البلد في إعداد استراتيجية جديدة لتشجيع الاستثمار.
    Il a assuré le représentant du Gouvernement que la CNUCED était disposée à aider à la mise en œuvre des recommandations issues de l'EPI. UN وطمأن ممثلي الحكومة إلى أن الأونكتاد على استعداد لتقديم المساعدة في تنفيذ توصيات الاستعراض.
    Un représentant a estimé que la CNUCED devait améliorer l'information sur les contacts afin d'être plus transparente. UN وأكد أحد المندوبين أن الأونكتاد يحتاج إلى تحسين معلومات الاتصال به التماساً لتحسين الشفافية.
    Les experts ont estimé que la CNUCED pourrait se charger des questions suivantes: UN وأشار الخبراء إلى أن الأونكتاد يمكنه تناول المسائل التالية بشكل مفيد:
    Il était regrettable que la CNUCED ne produise pas davantage d'analyses directives sur les produits de base comme elle l'avait fait dans les années 70. UN ورأى أن من المؤسف أن الأونكتاد لم يعد يصدر تحليلات للسياسة العامة للسلع الأساسية مثلما كان يفعل في السبعينات.
    Il a été souligné que la CNUCED jouait un rôle clef en aidant les pays en développement à participer véritablement aux négociations commerciales, en particulier dans le cadre des négociations à l'OMC, et devrait poursuivre ses activités. UN وتم التشديد على أن الأونكتاد يؤدي دوراً رئيسياً داعماً في ضمان المشاركة الفعالة للبلدان النامية في المفاوضات التجارية، وبخاصة في سياق مفاوضات منظمة التجارة العالمية، وأن هذا الدور ينبغي أن يتواصل.
    42. En conclusion, le représentant du secrétariat de la CNUCED a annoncé que celleci avait élaboré un projet visant à aider la FTC à mettre en œuvre les recommandations du rapport et avait obtenu un financement initial de la Banque interaméricaine de développement. UN 42- وختاماً، أعلن ممثل أمانة الأونكتاد أن الأونكتاد أعد مشروعاً لمساعدة لجنة الممارسات التجارية النزيهة في تنفيذ توصيات تقرير الاستعراض وأمّن التمويل الابتدائي من مصرف التنمية للبلدان الأمريكية.
    Leur gouvernement, qui avait reçu une assistance technique de la CNUCED afin d'assurer une transition en douceur, a récemment déclaré que celle-ci était le seul organisme des Nations Unies à l'avoir aidé au cours du processus de changement de statut. UN وكان الأونكتاد يقدم المساعدة التقنية لحكومة ملديف لضمان انتقالها السلس، وذكرت الحكومة مؤخرا أن الأونكتاد هو المؤسسة الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة التي ساعدتها خلال عملية الإخراج.
    Il a été dit que la CNUCED avait joué un rôle notable dans l'élaboration des politiques de concurrence et de protection des consommateurs de nombreux pays en développement, PMA et pays en transition, aux niveaux aussi bien national que régional. UN وبيّنوا أن الأونكتاد قد أدى دوراً رئيسياً في وضع سياسات المنافسة وحماية المستهلك لدى كثير من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Il a été observé que la CNUCED s'intéressait désormais davantage à la production alimentaire et agricole et que cela permettrait de traiter les questions importantes de la sécurité alimentaire et du droit à l'alimentation. UN ولوحظ أن الأونكتاد أخذ بوضوح يبدي اهتماماً جديداً ومتزايداً بالإنتاج الغذائي والزراعي، وهو ما قد يتيح معالجة القضية الخطيرة المتمثلة في الأمن الغذائي والحق في الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more