"أن الإجراء" - Translation from Arabic to French

    • que la mesure
        
    • que la procédure
        
    • que cette mesure
        
    • que la décision
        
    • que l'action
        
    • la mesure de
        
    • que les mesures
        
    • qu'une action
        
    • une mesure
        
    • que cette procédure
        
    • qu'une procédure
        
    Il a noté que la mesure avait entraîné une diminution des quantités de phorate utilisées dans la Partie ayant soumis la notification. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى خفض في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ.
    Il a noté que la mesure avait conduit à une diminution des quantités d'hexachlorobenzène utilisées dans la Partie à l'origine de la notification. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى نقص في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ.
    Confirmer que la mesure de réglementation finale a été prise pour protéger la santé des personnes ou l'environnement UN التأكد من أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ من أجل حماية الصحة البشرية أو البيئة
    En l'absence de cette circonstance, il appartiendra au Département d'Etat de décider sans autre formalité que la procédure de crise est achevée. UN أما لو لم يتحقق ذلك، فيكون على مصلحة الدولة أن تقرر فورا، أن اﻹجراء الخاص باﻷزمة قد انتهى.
    Vérifier que la mesure de réglementation finale a été prise après une évaluation des risques. UN إثبات أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ نتيجة لتقييم للمخاطر.
    Il a noté que la mesure avait entraîné une diminution des quantités de phorate utilisées dans la Partie ayant soumis la notification. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى خفض في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ.
    Il a noté que la mesure avait conduit à une diminution des quantités d'hexachlorobenzène utilisées dans la Partie à l'origine de la notification. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى نقص في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ.
    Il a noté que la mesure avait entraîné une diminution des quantités de phorate utilisées dans la Partie ayant soumis la notification. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى خفض في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ.
    Il a noté que la mesure avait conduit à une diminution des quantités d'hexachlorobenzène utilisées dans la Partie à l'origine de la notification. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى نقص في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ.
    Confirmer que la mesure de réglementation finale a été prise pour protéger la santé des personnes ou l'environnement UN التأكد من أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ من أجل حماية الصحة البشرية أو البيئة
    Vérifier que la mesure de réglementation finale a été prise après une évaluation des risques. UN إثبات أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ نتيجة لتقييم للمخاطر.
    Le Comité d'étude des produits chimiques confirme que la mesure de réglementation finale a été prise pour protéger la santé des personnes ou l'environnement. UN تؤكد أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ من أجل حماية صحة الإنسان أو البيئة
    Le Comité d'étude des produits chimiques vérifie que la mesure de réglementation finale a été prise après une évaluation des risques. UN تؤكد أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ نتيجة لتقييم للمخاطر.
    Vérifie que la mesure de réglementation finale a été prise après une évaluation des risques. UN بإثبات أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ نتيجة لتقييم المخاطر.
    L'État partie souligne en outre que la mesure prise est raisonnable, eu égard à l'objectif visé. UN كما تؤكد الدولة الطرف أن الإجراء المتخذ معقول فيما يتصل بالهدف المنشود.
    Elle faisait également apparaître que la mesure de réglementation finale reposait sur des évaluations des risques correspondant au produit chimique considéré et tenant compte des circonstances propres aux Pays-Bas. UN ودللت أيضاً على أن الإجراء التنظيمي النهائي قد استند إلى تقييمات مخاطر كيميائية مع مراعاة ظروف التعرض داخل هولندا.
    Il a noté que la mesure avait conduit à une diminution des quantités des produits chimiques utilisés dans la Partie ayant présenté la notification. UN ولاحظت أن الإجراء قد أدى إلى إنخفاض كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المُخطر.
    Je crois que la procédure qui a été proposée n'est pas simplement compatible avec le règlement intérieur; elle est totalement conforme à l'esprit de ce dernier. UN وإني ﻷعتقد أن اﻹجراء المقترح يتمشى تماماً، بل ويتفق تماماً، مع قواعد النظام الداخلي روحاً ومعنى.
    Il a noté que cette mesure avait eu pour résultat une diminution des quantités de produits chimiques utilisés par la Partie présentant la notification. UN ولاحظت أن الإجراء قد أدى إلى خفض الكميات من المواد الكيميائية المستخدمة في الطرف المبلغ.
    Le Mouvement des pays non alignés estime que la décision et la recommandation relatives au désarmement figurant dans la proposition du Secrétaire général sont deux éléments indissociables. UN وترى الحركة أن اﻹجراء والتوصية المتصلين بنزع السلاح في مقترح اﻷمين العام عنصران لا يمكن فصلهما.
    Le Groupe de travail estime que l'action contre Mme Afiuni constitue une mesure de représailles. UN ويرى الفريق العامل أن الإجراء المتخذ ضد القاضية أفيوني إجراء انتقامي.
    Puisque la mesure de réglementation interdisait complètement toutes les utilisations de l'aldicarbe, aucune autre mesure n'a été prise. UN حيث أن الإجراء التنظيمي النهائي كان الحظر الكامل على جميع استخدامات الألديكارب، لم تتخذ أية تدابير أخرى.
    Les membres ont exprimé clairement au cours de ces consultations que les mesures provisoires actuelles ne sauraient en aucun cas constituer un précédent. UN فقد أوضح له الأعضاء خلال تلك المشاورات أن الإجراء المؤقت المتبع حاليا ينبغي ألا يشكل سابقة.
    Nous savons qu'une action collective efficace est dans l'intérêt national à long terme de chaque pays. UN إننا نعلم أن الإجراء الفعال والجماعي هو للمصلحة الوطنية لكل بلد على المدى البعيد.
    Le Comité a observé que cette procédure semblait être discrétionnaire, n'était pas limitée dans le temps et n'entraînait pas officiellement un sursis à l'exécution de l'ordonnance d'expulsion. UN ولاحظت اللجنة أن الإجراء يبدو تقديرياً، وغير محدد زمنياً، ولا يبدو أن له أثراً إيقافياً رسمياً فيما يتعلق بالترحيل.
    Le Comité a considéré qu'une procédure de révocation constituait bien une contestation sur les droits et obligations de caractère civil, au sens du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN ورأت اللجنة أن اﻹجراء المتعلق بالطرد من العمل يشكل فصلا في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية، بالمعنى المقصود في الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more