"أن الإجراءات الخاصة" - Translation from Arabic to French

    • que les procédures spéciales
        
    • que la procédure de
        
    Je vous exhorte donc une nouvelle fois, je vous prie instamment de continuer... Nous devons veiller à ce que les procédures spéciales conservent leur indépendance. UN لذا أود أن أحثكم وأحضكم مرة أخرى على المواصلة لأنه يتعين علينا أن نبين لهم أن الإجراءات الخاصة ستبقى مستقلة.
    Il a été noté que les procédures spéciales pourraient assurer le suivi de l'application des recommandations issues des organes conventionnels et de l'Examen périodique universel. UN ولوحظ أن الإجراءات الخاصة يمكن أن تتقصى تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات وآلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Nous estimons que les procédures spéciales sont essentielles pour améliorer la situation sur le terrain. UN ونعتقد أن الإجراءات الخاصة هامة لتحسين الحالة على الأرض.
    Nous sommes d'avis que les procédures spéciales jouent un rôle essentiel dans les travaux du Conseil des droits de l'homme. UN ونعتقد أن الإجراءات الخاصة تضطلع بدور محوري في عمل مجلس حقوق الإنسان.
    Mme Bustelo a déclaré que les procédures spéciales avaient bénéficié grandement des travaux des organes conventionnels, en particulier pour les visites de pays, et a exprimé l'espoir que les deux mécanismes se renforcent mutuellement grâce à un renvoi mutuel plus systématique. UN وذكرت السيدة بوتسيلو أن الإجراءات الخاصة استفادت الكثير من عمل هيئات المعاهدات، لا سيما فيما يتعلق بالزيارات القطرية، وأعربت عن الأمل في أن تعزِّز الآليتان إحداهما الأخرى من خلال المزيد من الإحالة المرجعية المنتظمة.
    16. Je relève avec satisfaction que les procédures spéciales ont contribué aux sessions extraordinaires du Conseil. UN 16- ويسرني أن ألاحظ أن الإجراءات الخاصة قد ساهمت في الدورات الاستثنائية التي عقدها المجلس.
    38. Il a également été souligné que les procédures spéciales existantes étaient déjà ouvertes aux enfants. UN 38- وتم التشديد أيضاً على أن الإجراءات الخاصة مفتوحة أصلاً للأطفال.
    18. Le Président a souligné que les procédures spéciales étaient un élément essentiel du système des droits de l'homme de l'ONU. UN 18- وأكد الرئيس أن الإجراءات الخاصة تشكل عنصراً حيوياً لنظام لأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Les participants sont convenus de faire en sorte que les procédures spéciales contribuent de manière dynamique aux discussions sur l'examen des activités et du fonctionnement du Conseil et un document de situation serait établi sous la férule du Comité de coordination et en consultation avec tous les détenteurs de mandat. UN واتفقوا على أن الإجراءات الخاصة يمكن أن تساهم بفعالية في المناقشات بشأن استعراض وضع المجلس، وسيتم لذلك إعداد ورقة موقف، بتوجيه من لجنة التنسيق وبالتشاور مع جميع أصحاب الولايات.
    Elle a dit que les procédures spéciales étaient les yeux et les oreilles de la Commission. UN وأشارت إلى أن الإجراءات الخاصة هي بمثابة " أعين وآذان " لجنة حقوق الإنسان.
    Il a été souligné que les procédures spéciales constituaient l'une des plus grandes réalisations de la Commission des droits de l'homme et qu'il fallait veiller à ce que l'examen périodique renforce le système. UN وأُكد المشاركون على أن الإجراءات الخاصة تمثل واحداً من أكبر إنجازات لجنة حقوق الإنسان، وأنها ضرورية لكفالة أن يؤدي الاستعراض إلى تعزيز النظام.
    Concernant la question d'un chevauchement possible entre une procédure d'enquête et des mécanismes existants, il a été noté que les procédures spéciales n'étaient pas prévues pour des traités. UN وعن مسألة التداخل الممكن بين إجراء التحقيق والآليات القائمة، فقد لوحظ أن الإجراءات الخاصة ليست إجراءات قائمة على معاهدات.
    À ce stade au moins, nous pouvons affirmer que des prisonniers ont été secourus et des vies sauvées, malgré le fait que les procédures spéciales ont sans doute été démesurées et fait l'objet de certaines déformations. UN ففي تلك المرحلة يمكننا، على الأقل، أن نشهد على أن السجناء أنقذوا والأرواح أنقذت، بالرغم من حقيقة أن الإجراءات الخاصة ربما تجاوزت الحد المعقول وعانت من بعض التشوهات.
    Soulignant que les procédures spéciales servent de mécanisme d'alerte rapide pour le reste du système international et qu'elles permettent aussi de prévenir la répétition de violations systématiques des droits de l'homme, au lieu d'y réagir après coup, UN وإذ تؤكد على أن الإجراءات الخاصة تفيد كآلية إنذار مبكر لباقي النظام الدولي وأنها تساعد أيضاً في منع حدوث أنماط متكررة من انتهاكات حقوق الإنسان، بدلاً من الاستجابة لها بعد وقوعها،
    La République bolivarienne du Venezuela considère que les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme constituent la pierre angulaire du système universel de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وترى فنزويلا أن الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان هي حجر الزاوية الذي يسند النظام العالمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    14. La Haut-Commissaire a souligné que les procédures spéciales constituaient les mécanismes les plus dynamiques et les plus spécifiques d'établissement des faits, de surveillance et de plaidoyer dont disposait le Conseil. UN 14- وأشارت المفوضة السامية إلى أن الإجراءات الخاصة تشكل أنشط آليات حقوق الإنسان الفريدة من نوعها المعنية بتقصي الحقائق والرصد والدعوة.
    26. Enfin, les experts ont noté que les procédures spéciales s'étaient penchées activement et de manière tout à fait efficace sur la question des droits de l'homme dans les conflits armés. UN 26- وأخيرا، لاحظ الخبراء أن الإجراءات الخاصة كانت فعالة ونشطة بدرجة كبيرة في التصدي للحالات المتعلقة بحقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح.
    Il a été suggéré que les procédures spéciales s'engagent stratégiquement dans le cadre du deuxième cycle de l'Examen périodique universel, notamment en mettant à profit les préparatifs pour l'examen dans le pays concerné pour l'obtention d'invitations à visiter le pays et pour procéder au suivi nécessaire. UN ورأت أن الإجراءات الخاصة ينبغي أن تشارك على نحو استراتيجي في الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل، وذلك بطرق منها استخدام التحضير للاستعراض في الدولة موضوع الاستعراض من أجل توجيه دعوات لزيارة البلدان والقيام بالمتابعة.
    L'équipe chargée de l'audit a été informée par le HCDH que les procédures spéciales sont des mécanismes de protection des droits de l'homme établis par le Conseil des droits de l'homme pour faire face à des situations précises que connaissent certains pays ou à des problèmes mondiaux. UN 40 - علم فريق مراجعة الحسابات من المفوضية أن الإجراءات الخاصة هي آليات حقوق إنسان أنشأها مجلس حقوق الإنسان للتصدي لحالات تخص بلدان بعينها أو لمعالجة مواضيع عالمية.
    En conséquence, bien que les procédures spéciales en vigueur ne couvrent pas nécessairement tous les droits de l'homme en jeu dans ces situations, une intervention coordonnée et conjointe est bien souvent requise. UN 10 - وعليه، فرغم أن الإجراءات الخاصة القائمة قد لا تغطي جميع حقوق الإنسان المعرضة للخطر في هذه الحالات، غالبا ما تدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراءات منسقة ومشتركة.
    2.12 En ce qui concerne sa détention, l'auteur fait valoir que la procédure de révocation et la procédure d'opposition auprès du Ministère de la justice ne lui étaient pas ouvertes puisqu'il avait dépassé les délais de prescription pendant qu'il était engagé dans la procédure de demande d'asile. UN 2-12 وفيما يتعلق باحتجازه، فإن صاحب البلاغ يذهب إلى أن الإجراءات الخاصة بالتماس إلغاء الإجراء، أو الاعتراض على وزارة العدل لم تكن متاحةً له لأنه فوّت على نفسه الالتزام بالمهلة القانونية المحددة وهو يتابع إجراءاته الخاصة باللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more