"أن الإحصاءات المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • que les statistiques sur
        
    • que les statistiques concernant
        
    • les statistiques relatives
        
    • ressortait des statistiques concernant
        
    Notant avec préoccupation que les statistiques sur la représentation des femmes ne sont pas parfaitement à jour dans certains organismes des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في بعض منظمات الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما،
    Notant que les statistiques sur la représentation des femmes ne sont pas parfaitement à jour dans certains organismes des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في بعض منظمات الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما،
    Notant avec préoccupation que les statistiques sur la représentation des femmes ne sont pas parfaitement à jour dans certains organismes des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما،
    En conclusion, il convient de signaler que les statistiques concernant chaque objectif du Millénaire pour le développement, chaque projet et chaque pays sont disponibles à la Fondation. UN وفي الختام، من المهم أن نذكر أن الإحصاءات المتعلقة بكل هدف من الأهداف الإنمائية للألفية وكل مشروع وكل بلد متوفرة لدى المؤسسة.
    À ce propos, elle remarque que les statistiques concernant les condamnations ne sont pas à jour et demande pourquoi les condamnations concernant le trafic d'êtres humains sont parfois prononcées avec sursis, et pourquoi le nombre de condamnations avec sursis est en hausse. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن الإحصاءات المتعلقة بأحكام العقوبات القضائية لم يجر تحديثها، وسألت عن السبب في أن أحكام العقوبة على جريمة الاتجار تُشفع أحيانا بوقف التنفيذ، ولماذا ارتفع عدد الأحكام المشفوعة بوقف التنفيذ.
    les statistiques relatives à la commercialisation des diamants par ce circuit unique montrent toutefois qu'il en est résulté une augmentation sensible des recettes de l'État. UN بيد أن الإحصاءات المتعلقة بتجارة أنغولا بالماس عن طريق هذه القناة الوحيدة تدل على أنه طرأت زيادة هامة على إيرادات الدولة.
    La loi relative aux soins de santé avait subi de légères modifications depuis la présentation du rapport initial. L’assurance maladie et les causes d’hospitalisation y étaient décrites. Il ressortait des statistiques concernant l’interruption volontaire de grossesse (IVG) que le nombre d’avortements et celui des fausses-couches n’avaient jamais été aussi bas. UN ٨٨ - وقد أجرت كرواتيا تعديلات محدودة في قانون الرعاية الصحية منذ إعداد تقريرها اﻷولي تستهدف شرح نظام التأمين الصحي ودواعي العلاج في المستشفيات، ويلاحظ أن اﻹحصاءات المتعلقة بإنهاء الحمل توضح أن حالات اﻹجهاض أو اﻹسقاط وصلت إلى أدنى معدلاتها على اﻹطلاق.
    Notant que les statistiques sur la représentation des femmes ne sont pas parfaitement à jour dans certains organismes des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في بعض منظمات الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما،
    Notant que les statistiques sur la représentation des femmes dans les organismes des Nations Unies ne sont pas tout à fait à jour, UN وإذ تلاحظ أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما،
    Notant que les statistiques sur la représentation des femmes dans les organismes des Nations Unies ne sont pas tout à fait à jour, UN وإذ تلاحظ أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليست مستوفاة تماما،
    Il est clair que les statistiques sur les réfugiés, les demandeurs d'asile et les personnes déplacées doivent être améliorées. UN ٦ - ومن الواضح أن الإحصاءات المتعلقة باللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخليا يلزم تحسينها.
    222. La délégation a également relevé que les statistiques sur les décès en détention ne précisaient pas l'âge du défunt. UN 222- ولاحظ الوفد أيضاً أن الإحصاءات المتعلقة بالوفاة أثناء الاحتجاز لا تبين عمر المتوفي.
    Le Département de la gestion a indiqué que les statistiques sur la charge de travail seraient un indicateur plus adapté pour déterminer si les ressources du compte d'appui étaient utilisées comme prévu. UN 74 - وأشارت إدارة الشؤون الإدارية إلى أن الإحصاءات المتعلقة بعبء العمل تبيّن بشكل أفضل ما إذا كانت الموارد المقدَّمة من حساب الدعم تُستخدم على النحو المنشود.
    Bien que les statistiques sur les élections ne mentionnent pas les sexes, on dit que les femmes participent largement à la vie politique en tant qu'électrices et sont très actives dans la collecte de fonds et les campagnes. UN وبالرغم من أن الإحصاءات المتعلقة بالتصويت لا تُصنف حسب نوع الجنس، يقال إن المرأة تشارك على نطاق واسع في العملية السياسية كناخبة في إطار الجهاز الانتخابي ونشيطة للغاية فيما يتعلق بجمع الأموال والحملة الانتخابية.
    35. Le Directeur adjoint de la Division fait remarquer que les statistiques sur les apatrides sont incomplètes et souligne la nécessité pour le HCR de continuer à cerner les situations d'apatridie tout en mettant l'accent sur le plaidoyer et la fourniture d'un appui technique. UN 35- وأشار نائب مدير إدارة خدمات الحماية الدولية إلى أن الإحصاءات المتعلقة بالأشخاص عديمي الجنسية غير مكتملة، وشدّد على ضرورة أن تواصل المفوضية توضيح العديد من الأوضاع المتعلقة بانعدام الجنسية مع التركيز على تعزيز وتوفير الدعم التقني.
    68. Tout en notant les efforts entrepris par l'État partie, le Comité demeure préoccupé par les informations diffusées par les médias relatant des cas de suicide, notamment chez les enfants laissés au pays par leurs parents, bien que les statistiques sur ces cas ne soient pas recueillies de façon systématique. UN 68- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، لكنها تظل قلقة بسبب التقارير الإعلامية التي تفيد وجود عدة حالات انتحار، ولا سيما بين الأطفال الذين يتركهم آباؤهم المهاجرون على الرغم من أن الإحصاءات المتعلقة بهذه الحالات لا تجمع بانتظام.
    M. Melander, notant que les statistiques concernant les délits sexuels révèlent à la fois une diminution du nombre de ces délits ainsi qu'une diminution du nombre des condamnations, demande s'il existe une explication quelconque de cette tendance. UN 7 - السيد ميلاندر: أشار إلى أن الإحصاءات المتعلقة بالجرائم الجنسية المرتكبة ضد المرأة تفيد حدوث انخفاض في وتيرة تلك الجرائم وفي عدد من تمَّت إدانتهم بارتكابها وطلب تفسيرا لتلك الظاهرة.
    218. Enfin, il faut noter que les statistiques concernant le temps de parole pendant les sessions, recueillies depuis le dernier examen des travaux de la Commission, montrent que le niveau de participation des ONG est resté constant, alors que la participation des personnalités d'État et des institutions nationales a connu une croissance exponentielle. UN 218- وأخيراً، تجدر الإشارة إلى أن الإحصاءات المتعلقة بالوقت المخصص للتحدث أثناء الدورات، التي جُمِعت منذ الاستعراض الأخير للجنة، تبيِّن أن مستوى مشاركة المنظمات غير الحكومية قد ظل على حاله، بينما ازدادت مشاركة الشخصيات الهامة والمؤسسات الوطنية بشكل واضح.
    les statistiques relatives aux personnes qui ont été rapatriées du Bangladesh dans le nord de la région de Rakhin il y a de nombreuses années avec l'assistance du Haut commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ne sont pas faciles à obtenir. UN وأشار إلى أن الإحصاءات المتعلقة بالأشخاص الذين أعيد توطينهم في منطقة راخين الشمالية من بنغلاديش، قبل سنوات عديدة، بمساعدة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ليست متوفّرة الآن.
    84. les statistiques relatives aux contrôles effectués dans les services du Ministère de l'intérieur n'incitent toutefois guère à l'optimisme. UN 84- غير أن الإحصاءات المتعلقة بعمليات الرصد التي تخضع لها الأجهزة التابعة لوزارة الداخلية لا تبعث على التفاؤل كثيراً.
    La loi relative aux soins de santé avait subi de légères modifications depuis la présentation du rapport initial. L’assurance maladie et les causes d’hospitalisation y étaient décrites. Il ressortait des statistiques concernant l’interruption volontaire de grossesse (IVG) que le nombre d’avortements et celui des fausses-couches n’avaient jamais été aussi bas. UN ٨٨ - وقد أجرت كرواتيا تعديلات محدودة في قانون الرعاية الصحية منذ إعداد تقريرها اﻷولي تستهدف شرح نظام التأمين الصحي ودواعي العلاج في المستشفيات، ويلاحظ أن اﻹحصاءات المتعلقة بإنهاء الحمل توضح أن حالات اﻹجهاض أو اﻹسقاط وصلت إلى أدنى معدلاتها على اﻹطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more