"أن الإدماج" - Translation from Arabic to French

    • que l'intégration
        
    • que la fusion
        
    • que l'inclusion
        
    • 'intégration était
        
    Les progrès réalisés par la CESAP montraient bien que l'intégration était possible. UN وشكل التقدم الذي أحرزته الإدارة في تعزيز دراستها دليلا على أن الإدماج ممكن.
    Une délégation fait remarquer que l'intégration sur place est un geste à la fois politique et humanitaire et nécessite la plus grande circonspection dans son application. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الإدماج المحلي عمل سياسي إلى جانب كونه عملا إنسانيا، وأنه يحتاج إلى توخي الحذر في تطبيقه.
    Deux délégations suggèrent également que l'intégration sur place serait inappropriée au cours des premières phases d'une situation de réfugiés dans la mesure où elles pourraient constituer un facteur d'attraction. UN ولاحظ وفدان أيضاً أن الإدماج المحلي يكون حلاً غير مناسب أثناء المراحل الأولى لحالة لاجئين، إذ يمكنه أن يشكّل عامل جذب.
    L'Equipe spéciale a estimé que la fusion pourrait, entre autres choses, contribuer notablement à répondre aux besoins d'UNIFEM en matière de recherche opérationnelle. UN وتعتقد فرقة العمل أن اﻹدماج يمكن أن يحقق جملة أمور منها اﻹسهام بدرجة كبيرة في تلبية الاحتياجات البحثية العملية للصندوق.
    Il est de plus en plus largement reconnu que l'inclusion sociale et économique sont indispensables à la réalisation des objectifs d'intégration sociale. UN ويتزايد الآن إدراك أن الإدماج الاجتماعي والاقتصادي هو مفتاح تحقيق أهداف التكامل الاجتماعي.
    Nombre d'orateurs ont reconnu que l'intégration était un processus positif visant à mettre en commun les ressources et à donner un visage unique à l'ONU, mais ont souligné qu'il fallait avancer au cas par cas et sur la base de consultations avec le pays hôte. UN واتفق متكلمون عديدون في أن الإدماج عملية إيجابية تحقق تجميع الموارد وظهور المنظمة بصورة موحدة؛ إلا أنهم شددوا على أنها ينبغي أن تتم حسب ظروف كل حالة على حدة، بالتشاور مع البلد المضيف.
    Les intervenants étaient également d'avis que l'intégration sociale ne pouvait être réalisée sans une intégration financière sur le plan de l'accès aux services financiers, de leur qualité et de leur utilisation. UN ورأوا أيضاً أن الإدماج الاجتماعي لا يمكن تحقيقه دون الإدماج المالي من حيث الوصول إلى الخدمات المالية وجودتها واستخدامها.
    Il considère que l'intégration est la responsabilité commune de plusieurs ministères, la coordination d'ensemble étant assurée par le Ministère des affaires sociales et de l'intégration. UN فهي ترى أن الإدماج مسؤوليةً مشتركة ملقاة على عاتق عدة وزارات، تتولّى وزارة الشؤون الاجتماعية والتكامل من بينها المسؤوليةَ عن التنسيق عموما.
    Le peu de données dont on dispose semblent également indiquer que l'intégration et la cohésion sociales ne se sont pas améliorées au fil des ans, même en période de croissance économique et d'amélioration du niveau de vie. UN وتشير بيانات محدودة أيضا إلى أن الإدماج والتماسك الاجتماعيين لم يتحسنا بمرور الزمن، حتى في السياقات التي تحقق فيها نمو اقتصادي وتحسنت فيها مستويات المعيشة.
    La République de Corée reconnaît que l'intégration financière est une question fondamentale, et nous contribuerons au débat, notamment afin de trouver des mesures efficaces pour améliorer les flux de capitaux des petites et moyennes entreprises. UN وتدرك جمهورية كوريا أن الإدماج المالي مسألة جوهرية، وسوف نساهم في النقاش، خاصة من أجل وضع تدابير فعالة لتعزيز تدفق رأس المال للمشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Tout en convenant que le rapatriement reste la solution privilégiée pour les réfugiés, il maintient que l'intégration sur place constitue une réalité dans de nombreuses situations. UN ومع موافقته على أن الإعادة إلى الوطن لا زالت الحل المفضل للاجئين فقد أصرت على أن الإدماج المحلي هو حقيقة واقعة في كثير من حالات اللاجئين.
    Le Nigéria constate que l'intégration locale est une solution adaptée et durable au problème que lui posent les réfugiés. UN 85 - وأضافت قائلة إن نيجريا قد وجدت أن الإدماج المحلي يعتبر حلاً ناجحاً ودائماً لمشكلتها الخاصة باللاجئين.
    Le Bureau des services de contrôle interne note que l'intégration limitée des activités de mise en commun des savoirs dans l'organisation des tâches est l'un des principaux obstacles à l'échange des connaissances au Secrétariat. UN ويشير مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن الإدماج المحدود لأنشطة تقاسم المعرفة مع أساليب العمل هو أحد التحديات الكبرى التي تواجه تقاسم المعرفة في الأمانة العامة.
    Le document final note que l'intégration et la participation de l'industrie sont nécessaires, mais ne sont pas suffisantes pour le financement de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets. UN وتشير الوثائق الختامية إلى أن الإدماج وإشراك الصناعات أمران ضروريان وإن كانا غير كافيين لتمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات.
    Il n'en reste pas moins que l'intégration systématique de ces questions transversales aux composantes du dispositif d'aide et de protection ainsi que les interventions multisectorielles et les efforts de coordination intersectorielle n'ont cessé de représenter un défi pour les organismes humanitaires apportant une aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées en Afrique. UN بيد أن الإدماج المنهجي لهذه المسائل الشاملة في جميع قطاعات الاستجابة لتقديم المساعدة والحماية، وتعزيز الاستجابات المتعددة القطاعات وجهود التنسيق بين القطاعات أمران يشكلان تحديا مستمرا يواجه أوساط المساعدة الإنسانية العاملة في مجال مساعدة اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا في أفريقيا.
    Fidèle aux principes énoncés dans le Document final du Sommet mondial sur le développement social de 1995 et à la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale, la SADC réaffirme que l'intégration sociale est la clef du développement social. UN 66 - إن الجماعة الإنمائية، وفاء منها للمبادئ الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام 1995 ولدورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين، تؤكد مجددا أن الإدماج الاجتماعي هو مفتاح التنمية الاجتماعية.
    Sans ignorer que l'intégration est une opération continue inscrite dans la durée, le Groupe croit devoir procéder à l'évaluation de cette opération, afin de déterminer si le CNDP et les Maï Maï sont toujours des groupes armés non gouvernementaux et s'ils doivent de ce fait continuer de faire l'objet d'enquêtes dans le cadre de son mandat. UN وفي حين يدرك الفريق أن الإدماج عملية مستمرة تتطلب وقتا من أجل تنفيذها بالكامل، فهو يرى أن من الضروري إجراء تقييم لعملية الإدماج، لتحديد ما إذا كان المؤتمر الوطني والماي ماي لا يزالان من الجماعات المسلحة غير الحكومية، ومن ثّم يخضعان للتحقيقات المتواصلة في إطار ولاية الفريق.
    :: S'il est généralement admis que l'intégration sociale, la participation sans exclusive et l'égalité sont des facteurs importants pour un développement fondé sur l'émancipation des citoyens et pour une paix durable, on ne sait guère comment ces notions importantes peuvent et doivent être évaluées. UN :: في حين يوجد اتفاق واسع النطاق على أن الإدماج الاجتماعي والشمول والمساواة مفاهيم هامة في عملية التنمية القائمة على تمكين الناس والسلام المستدام، فإن الوعي أقل بإمكانية قياس هذه المفاهيم الهامة والطريقة التي ينبغي اتباعها للقيام بذلك.
    Le Conseil a estimé que la fusion projetée devrait être conçue comme moyen de coordonner et d'intégrer les activités de l'Institut et d'UNIFEM, afin de renforcer et d'unifier les programmes de promotion de la femme au sein de l'ensemble du système des Nations Unies et de les faire mieux connaître. UN وأعرب المجلس عن رأي مؤداه أن اﻹدماج المقترح ينبغي أن يعتبر من قبيل التنسيق وتحقيق التكامل بين أنشطة المعهد والصندوق إسهاما في إيجاد برنامج أقوى وأكثر توحدا وأوضح وجودا للنهوض بالمرأة داخل منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    Nous pensons que l'inclusion et la stabilité sociales dans cette nouvelle économie sont étroitement liées aux politiques visant à bien répartir les avantages du développement dans nos sociétés. UN ونعتقد أن الإدماج الاجتماعي والاستقرار الاجتماعي في الاقتصاد الجديد يرتبطان ارتباطا وثيقا بالسياسات الهادفة إلى نشر فوائد التنمية في مجتمعاتنا على أوسع نطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more