"أن الإطار المنطقي" - Translation from Arabic to French

    • que le cadre logique
        
    Le Comité consultatif a estimé que le cadre logique de la Base de soutien logistique méritait d'être encore perfectionné. UN ترى اللجنة الاستشارية أن الإطار المنطقي لعمل قاعدة اللوجستيات يحتاج إلى مزيد من التطوير والتحسين.
    Il a été estimé que le cadre logique du programme présenté dans le document avait été amélioré. UN وأبدي رأي مفاده أن الإطار المنطقي للبرنامج، بصيغته المقدمة في الوثيقة، قد تعرض للتحسن.
    Il a été estimé que le cadre logique du programme présenté dans le document avait été amélioré. UN وأبدي رأي مفاده أن الإطار المنطقي للبرنامج، بصيغته المقدمة في الوثيقة، قد تعرض للتحسن.
    Certaines délégations ont souligné que le cadre logique du programme établissait peu de liens entre les réalisations escomptées et les indicateurs de succès. UN 196 - وأكد بعض الوفود أن الإطار المنطقي للبرنامج يوفر روابط محدودة بين النتائج المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    Certaines délégations ont souligné que le cadre logique du programme établissait peu de liens entre les réalisations escomptées et les indicateurs de succès. UN ٤ - وأكد بعض الوفود أن الإطار المنطقي للبرنامج يوفر روابط محدودة بين النتائج المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    Le Comité consultatif estime que le cadre logique de la Base de soutien logistique mérite d'être encore perfectionné. UN 13 - وترى اللجنة الاستشارية أن الإطار المنطقي لعمل القاعدة يحتاج لمزيد من التطوير والتحسين.
    Le PNUE a noté que le cadre logique présenté devrait être considéré comme un moyen de cibler les discussions, et pourrait aussi refléter la façon de structurer les éléments futurs d'un plan. UN وأشار برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أن الإطار المنطقي المعروض ينبغي النظر إليه على أنه وسيلة لتركيز المناقشة، وقد يعبر عن كيفية تنظيم العناصر في المستقبل.
    Le Comité note toutefois que le cadre logique des Nations Unies n'est pas encore complètement appliqué, en particulier dans la présentation des indicateurs de résultats mesurables. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الإطار المنطقي الذي تتبعه الأمم المتحدة لا يزال غير منفذ، لا سيما في عرض مؤشرات الإنجاز القابلة للقياس.
    Le Tribunal a expliqué que le cadre logique avait été élaboré pour la première fois en 2004 avec l'appui du Siège de l'ONU et, pour l'essentiel, était demeuré inchangé depuis lors. UN 34 - وأوضحت المحكمة أن الإطار المنطقي قد وضع في أول الأمر في عام 2004 بدعم من مقر الأمم المتحدة، وظل دون تغيير تقريبا منذ ذلك الحين.
    On a également estimé que le cadre logique manquait d'ambitions; que les réalisations escomptées et les indicateurs de succès devraient être encore renforcés en vue d'atteindre les objectifs fixés; et qu'il ne paraissait guère utile d'inclure un élément d'intégration des sexospécificités dans tous les sous-programmes, étant donné les mesures déjà appliquées par l'ensemble des Nations Unies. UN كما أُعرب عن آراء فحواها أن الإطار المنطقي يفتقر إلى الطموح وأنه ينبغي تعزيز الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز بهدف تلبية الأهداف؛ وأن الفائدة من إدراج عنصر تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج الفرعية موضع تساؤل نظراً للإجراءات التي تقوم بتنفيذها الأمم المتحدة ككل.
    Encore une fois, nous aimerions souligner que le cadre logique du budget de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour l'application de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité est truffé de mensonges d'ordre technique et politique. UN ونكرر التأكيد على أن الإطار المنطقي لميزانية المبعوث الخاص للأمين العام المعني بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004) لا يزال مليئا بالمغالطات السياسية والتقنية.
    Le Comité consultatif est d'avis que le cadre logique utilisé pour présenter le budget ne comprend pas suffisamment de données permettant de mettre en rapport les prévisions de dépenses et les résultats escomptés pour 2007, et ce, en particulier pour les effectifs. UN 6 - وترى اللجنة الاستشارية أن الإطار المنطقي لتقديم وثيقة الميزانية لا يتضمن معلومات كافية تربط الاحتياجات من الموارد المقترحة بما يتوقع أن ينجزه المكتب في عام 2007؛ وبخاصة فيما يتعلق بالمقترحات المتصلة بالوظائف.
    Nous pensons que le cadre logique proposé par le Secrétaire général dans son rapport sur le budget (A/61/766) concorde avec le mandat assigné par le Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن الإطار المنطقي التي عرضه الأمين العام في تقريره الخاص بالميزانية (A/61/766) يتماشى مع الولاية الممنوحة من مجلس الأمن.
    On a estimé que le cadre logique pourrait être élargi en y incorporant des indicateurs de succès au niveau régional et en y introduisant une mention du niveau des textes portant autorisation du cadre du HCR visant à offrir des solutions durables. UN 11 - وتم الإعراب عن رأي مفاده أن الإطار المنطقي يمكن توسيعه من خلال إدماج مؤشرات الإنجاز على المستوى الإقليمي وكذلك من خلال إدراج إشارة إلى مستوى تشريع إطار عمل المفوضية من أجل التوصل إلى الحل الدائم.
    On a estimé que le cadre logique pourrait être élargi en y incorporant des indicateurs de succès au niveau régional et en y introduisant une mention du niveau des textes portant autorisation du cadre du HCR visant à offrir des solutions durables. UN 307- وأعرب عن رأي مفاده أن الإطار المنطقي يمكن توسيعه من خلال إدماج مؤشرات الإنجاز على المستوى الإقليمي وكذلك من خلال إدراج إشارة إلى مستوى تشريع الإطار الذي وضعته المفوضية من أجل التوصل إلى حلول دائمة.
    Il convient de noter que le cadre logique contenu dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal représente le fruit de l'examen réalisé par les différents organes intergouvernementaux compétents aux niveaux sectoriel, fonctionnel et régional, le Comité du programme et de la coordination et l'Assemblée générale. UN وتجدر الإشارة إلى أن الإطار المنطقي الوارد ضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين يمثل الاستنتاج/الموقف الذي تم التوصّل إليه من خلال الاستعراض التشريعي الذي أجري بواسطة مختلف الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، القطاعي منها والوظيفي والإقليمي، وبواسطة لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة.
    En ce qui concerne l'application de la budgétisation axée sur les résultats et la gestion axée sur les résultats aux activités financées au titre du chapitre 23, le Comité consultatif note que le cadre logique, établi pour la première fois pour l'exercice 2004-2005, a été étendu au niveau du programme en 2006-2007 puis étendu encore aux 55 sous-programmes en 2008-2009. UN خامسا-104 فيما يتعلق بإدماج الميزنة القائمة على النتائج في تنفيذ الأنشطة الممولة في إطار الباب 23، تستذكر اللجنة الاستشارية أن الإطار المنطقي قد بدأ العمل به على مستوى الباب [23] في فترة السنتين 2004-2005؛ وجرى توسيعه في الفترة 2006-2007 ليصبح على مستوى البرنامج؛ ثم زاد توسيعه في الفترة 2008-2009 ليشمل البرامج الفرعية.
    En ce qui concerne l'application de la budgétisation axée sur les résultats aux activités financées au titre du programme ordinaire de coopération technique, le Secrétaire général indique (A/64/6 (Sect. 22), par. 22.16 et 22.17) que le cadre logique applicable au chapitre 22, établi pour la première fois pour l'exercice 2004-2005, a été étendu au niveau du programme en 2006-2007 puis étendu encore aux 55 sous-programmes en 2008-2009. UN خامسا - 72 فيما يتعلق بإدماج الميزنة القائمة على النتائج في تنفيذ الأنشطة الممولة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني، يشير الأمين العام (A/64/6 (Sect.22) الفقرتان 22-16 و 22-17) إلى أن الإطار المنطقي للباب 22 قد بدأ العمل به في فترة السنتين 2004-2005، وجرى توسيعه في الفترة 2006-2007، ليصبح على مستوى البرنامج، ثم زاد توسيعه في الفترة 2008-2009 لكل من البرامج الفرعية الخمسة الخمسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more