"أن الإمارات" - Translation from Arabic to French

    • que les Émirats
        
    • que les Emirats
        
    • les Émirats arabes unis
        
    Plusieurs contrebandiers ont confirmé au Groupe que les Émirats restaient la principale destination de l’or congolais. UN وأكد عدة من مهربي ذهب للفريق أن الإمارات العربية المتحدة تظل الوجهة الرئيسية للذهب الكونغولي.
    Elle a relevé que les Émirats arabes unis occupaient la première place dans le monde arabe au regard de l'indice de l'égalité des sexes publié par le Forum économique mondial en 2011. UN ولاحظت أن الإمارات العربية المتحدة تحتل المرتبة الأولى في العالم العربي فيما يتعلق بمؤشر المساواة بين الجنسين الذي نشره المحفل الاقتصادي العالمي عام 2011.
    436. L'Arabie saoudite a indiqué que les Émirats arabes unis, en acceptant la majorité des recommandations, démontraient leur engagement en faveur des droits fondamentaux, en particulier ceux des femmes. UN 346- وأشارت المملكة العربية السعودية إلى أن الإمارات العربية المتحدة قد قبلت معظم التوصيات، ما يدل على التزامها بإعمال حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة.
    S'il devait être conclu que les Emirats arabes unis n'avaient communiqué de données pour aucune de ces années, la méthodologie consignée dans la décision XV/19 pourrait être considérée comme non applicable. UN وفي حالة التوصل إلى استنتاج أن الإمارات العربية المتحدة لم تبلغ عن بيانات بشأن أي من تلك السنوات، قد يعتبر أن المنهجية الواردة في المقرر 15/19 لا تنطبق.
    S'agissant des années 1999 et 2000, le Secrétariat avait informé la Partie du fait que ses dossiers indiquaient que les Emirats arabes unis avaient laissé vierges les champs relatifs au tétrachlorure de carbone dans ses rapports sur la consommation des données pour les années considérées. UN 241- وفيما يتعلق بعامي 1999 و2000، أفادت الأمانة أن سجلاتها توضح أن الإمارات العربية المتحدة تركت خانات رابع كلوريد الكربون خالية في تقارير بياناتها عن كل سنة من السنتين.
    les Émirats arabes unis continueront de soutenir l'Organisation aussi longtemps qu'ils auront les moyens de le faire. UN وذكرت أن الإمارات العربية المتحدة ستظل تدعم الأمم المتحدة طالما توافرت لها القدرة على ذلك.
    À l'issue de sa visite, le Rapporteur spécial concluait que les Émirats arabes unis étaient un pays peu commun, où les étrangers représentaient la grande majorité de la population et où les nationaux étaient minoritaires dans leur propre pays. UN وخلص المقرر الخاص، عقب زيارته، إلى أن الإمارات العربية المتحدة هو البلد الوحيد الذي يمثل فيه غير المواطنين الأغلبية الكبرى من السكان وحيث يمثل المواطنون أقلية في بلدهم.
    Le 11 novembre 2002, le Comité a été informé que les Émirats avaient décidé de retirer la demande. UN وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر، أُبلغت اللجنة أن الإمارات العربية المتحدة قررت سحب طلبها.
    Dans l'intervalle, un membre du Comité a fait part de l'attachement des Émirats arabes unis au régime de sanctions et a confirmé à de nombreuses reprises que les Émirats arabes unis étaient prêts à régler tout problème porté à leur attention par le Comité. UN وفي الوقت ذاته، ذكر عضو من اللجنة للجنة أن الإمارات العربية المتحدة تلتزم بنظام العقوبات، وأنها أكدت في مناسبات عديدة استعدادها في هذا الصدد لحل أي مشكلة تطلعها عليها اللجنة.
    26. Le PNUDPOGAR a indiqué que les Émirats s'employaient activement à promouvoir le travail des femmes. UN 26- وذكر برنامج إدارة الحكم في الدول العربية، التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن الإمارات شجعت بقوة عمل المرأة.
    À la fin de sa visite, le Rapporteur spécial a conclu que les Émirats arabes unis étaient un pays peu commun, où les étrangers représentaient la grande majorité de la population et où les nationaux étaient minoritaires dans leur propre pays. UN 68 - وخلص المقرر الخاص، في نهاية زيارته، إلى أن الإمارات العربية المتحدة هي البلد الوحيد الذي يمثل فيه غير المواطنين الأغلبية الكبرى من السكان وحيث يمثل المواطنون أقلية في بلدهم.
    13. Amnesty International note que les Émirats arabes unis sont candidats à l'élection au Conseil des droits de l'homme en 2012. UN 13- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن الإمارات العربية المتحدة قد رشحت لانتخابات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة لعام 2012(16).
    Mafiwasta ajoute que les Émirats n'ont pas signé les Conventions fondamentales de l'OIT no 87, concernant la liberté syndicale et la protection du droit syndical, et no 98, concernant le droit d'organisation et de négociation collective. UN وأضافت منظمة " ما في واسطة " أن الإمارات العربية المتحدة لم توقع اتفاقية منظمة العمل الأساسية رقم 87 المتعلقة بالحرية النقابية وحماية حق التنظيم، والاتفاقية رقم 98 المتعلقة بحق التنظيم والمفاوضة الجماعية.
    7. La délégation a expliqué que les Émirats arabes unis jouissaient d'un système politique stable caractérisé par une relation consultative entre les citoyens et le Gouvernement, la primauté du droit et la bonne gouvernance. UN 7- وأوضح الوفد أن الإمارات العربية المتحدة تتمتَّع بنظام سياسي مستقر يتسم بعلاقة تشاورية بين مواطنيها وحكومتها، وبإعمال سيادة القانون، والحكم الرشيد.
    9. Le chef de la délégation a expliqué que les Émirats arabes unis avaient mis en œuvre diverses initiatives législatives, notamment des mesures visant à renforcer les droits des travailleurs et des personnes handicapées et qu'ils étaient en train d'adopter une loi fédérale relative aux droits de l'enfant. UN 9- وأوضح أن الإمارات العربية المتحدة نفَّذت مبادراتٍ تشريعيةً مختلفة، بينها تدابير لتعزيز حقوق العمال والأشخاص ذوي الإعاقة، وأنها بصدد اعتماد قانون اتحادي يتعلَّق بحقوق الأطفال.
    17. Concernant la traite des personnes, la délégation a relevé que les Émirats arabes unis étaient engagés dans l'action menée à l'échelon mondial contre ce phénomène et montraient l'exemple en ce domaine au niveau régional. UN 17- وفيما يخصُّ الاتجار بالبشر، أشار الوفد إلى أن الإمارات العربية المتحدة ملتزمة بالجهد الذي يُبذَل عالمياً لمكافحة هذه الظاهرة وأنها رائدةٌ في هذا المجال إقليمياً.
    123. La délégation a souligné à nouveau que les Émirats arabes unis continueraient de se préoccuper des questions relatives au travail et qu'ils échangeraient des données d'expérience et des connaissances spécialisées avec leurs amis et leurs partenaires en vue d'améliorer encore leurs résultats en la matière. UN 123- وأكد الوفد من جديد أن الإمارات العربية المتحدة ستواصل معالجة قضايا العمال وأنها ستتبادل التجارب والخبرات مع الأصدقاء والشركاء للمُضي في تحسين سجلها في هذا المجال.
    Etant donné que les Emirats arabes unis avaient signalé une consommation nulle de tétrachlorure de carbone pour l'année 1998, le Secrétariat avait présumé que les cases vides dans les rapports sur la communication des données de 1999 et 2000 visaient également à indiquer une consommation nulle et, en conséquence, avait consigné une consommation de tétrachlorure de carbone nulle, par les Emirats arabes unis, pour les années considérées. UN وحيث أن الإمارات العربية المتحدة أبلغت عن استهلاك يبلغ صفراً من رابع كلوريد الكربون في عام 1998، فإن الأمانة افترضت أن خانات البيانات الخالية في تقريري البيانات عن عامي 1999 و2000 يقصد بها أن تبين مرة ثانية استهلاكاً يبلغ صفراً، وبناء عليه فقد سجلت استهلاكاً للإمارات العربية المتحدة من رابع كلوريد الكربون في هاتين السنتين يبلغ صفراً.
    Notant avec satisfaction que les Emirats arabes unis avaient communiqué des données actualisées pour 2005 pour chacune des substances réglementées du groupe I de l'Annexe A (CFC) à trois décimales près, donnant lieu à un niveau révisé de consommation pour ces substances, confirmant que la Partie avait respecté les mesures de réglementation prévues par le Protocole en 2005, UN إذ تشير مع التقدير إلى أن الإمارات العربية المتحدة قد قدمت بيانات منقحة بالنسبة لعام 2005 بشأن كل مادة خاضعة للرقابة واردة في المجموعة الأولى من المرفق ألف (مركبات الكربون الكلورية فلورية) مقربة إلى ثلاثة أرقام عشرية بدلاً من رقم عشري واحد، وهو ما أسفر عن مستوى استهلاك محسوب منقح من تلك المواد بما يؤكد أن الطرف في حالة امتثال لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول بالنسبة لعام 2005،
    41. les Émirats arabes unis ont limité les effets du ralentissement en encourageant la diversification économique et le développement des ressources humaines. UN 41 - وأضاف أن الإمارات العربية المتحدة استوعبت آثار الانتكاس عن طريق تشجيع التنمية الاقتصادية وتنمية الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more