Compte tenu de ces chiffres, on peut considérer que les filles et garçons se trouvent en situation d'égalité en matière d'éducation scolarisée. | UN | واستنادا إلى هذه الأرقام، يمكن اعتبار أن الإناث قد حققن المساواة في مجال التعليم المدرسي. |
La principale explication de ce fait est que les filles préfèrent avoir des relations sexuelles avec des hommes plus âgés qui ont souvent eu plusieurs partenaires sexuels et qui ont des années d'expérience sexuelle. | UN | والتفسير الأساسي لذلك هو أن الإناث يفضلن ممارسة الجنس مع الرجال الأكبر سناً، الذين غالباً ما يكون لهم أكثر من شريكٍ واحدٍ في العلاقات الجنسية ويتمتعون بخبرةٍ جنسية لعدة سنوات. |
Les résultats de l'enquête de 2001 sur les conditions de vie dans les Bahamas réalisée par le Département de la statistique montrent que les filles réussissent mieux que les garçons. | UN | وتشير نتائج الدراسة الاستقصائية للظروف المعيشية في جزر البهاما لعام 2001 التي أجرتها إدارة الإحصاءات أن الإناث من التلاميذ يتفوقن على الذكور. |
Les chiffres de 2001 indiquent que les filles avaient moins de chances que les garçons d'être inscrites dans l'enseignement secondaire, excepté en Amérique latine et dans les Caraïbes, ainsi qu'en Amérique du Nord et en Europe occidentale. | UN | وتشير بيانات سنة 2001 إلى أن الإناث كن أقل قيدا في التعليم الثانوي، باستثناء أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وأمريكا الشمالية وأوروبا الغربية. |
Les statistiques montrent que les femmes sont souvent absentes sur le marché du travail pendant la période où elles ont le plus fréquemment des enfants. | UN | تبين البيانات الإحصائية أن الإناث يتوقفن أحيانا كثيرة عن العمل خلال الفترة التي يكنَّ فيها أكثر عرضة للإنجاب. |
Si nous examinons les différences des taux d'inscription scolaire entre garçons et filles selon la nature de l'école, c'est-à-dire école publique, privée et privée gratuite, nous pouvons en déduire que les filles ont davantage tendance à fréquenter l'école publique, tandis que les garçons vont de plus en plus dans des écoles privées gratuites et des écoles privées payantes. | UN | أما إذا نظرنا إلى الفروقات بين الذكور والإناث بحسب نوع المدرسة التي يرتادها التلامذة، أي المدارس الرسمية والمدارس الخاصة والمدارس الخاصة المجانية، فيمكن أن نستخلص أن الإناث أكثر ارتيادا للمدارس الرسمية؛ فيما ينتسب الذكور أكثر فأكثر إلى المدارس الخاصة المجانية وغير المجانية على حد سواء. |
Des enquêtes montrent que les filles et les garçons, tout en ayant les mêmes possibilités en matière de scolarité, de loisir et de choix de la filière, optent pour les activités sportives différentes, s'alimentent différemment, ont des idées différentes concernant leur corps et présentent des modes de toxicomanie différents. | UN | تُظهر الدراسات الاستقصائية أن الإناث والذكور، على الرغم من تمتعهم بنفس الفرص فيما يتعلق بالمدرسة والأنشطة الترويحية وخيارات التعليم وما إلى ذلك، يختارون أنشطة رياضية مختلفة، ويتناولون وجبات مختلفة، ويحملون أفكارا مختلفة بشأن أجسادهم، ويتبعون أنماطا مختلفة إزاء إساءة استخدام المخدرات والعقاقير. |
Mais il était plus fréquent que les filles soient enlevées à plusieurs reprises; sur les 46 filles enlevées, 10 (21,7 %) avaient été enlevées plusieurs fois, alors que 20 seulement des 167 garçons enlevés (12 %) étaient dans ce cas. | UN | غير أن الإناث معرضات أكثر من الذكور للاختطاف لأكثر من مرة واحدة. فمن أصل 46 أنثى تعرضن للاختطاف، هناك 10 (21.7 في المائة) اختطفن أكثر من مرة مقارنة ب20 من أصل 167 في حالة الذكور (12 في المائة). |
Mais il était plus fréquent que les filles soient enlevées à plusieurs reprises; sur les 46 filles enlevées, 10 (21,7 %) avaient été enlevées plusieurs fois, alors que 20 seulement des 167 garçons enlevés (12 %) étaient dans ce cas. | UN | غير أن الإناث معرضات أكثر من الذكور للاختطاف لأكثر من مرة واحدة. فمن أصل 46 أنثى تعرضن للاختطاف، هناك 10 (21.7 في المائة) اختطفن أكثر من مرة مقارنة ب20 من أصل 167 في حالة الذكور (12 في المائة). |
54. Mme Jaimes (République bolivarienne du Venezuela) signale que cette différence pourrait s'expliquer par le fait que les filles atteignent leur puberté biologique plus rapidement que les garçons. | UN | 54 - السيدة جيمس (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قالت إن تفسير هذا الاختلاف قد يرجع إلى أن الإناث ينضجن بيولوجيا أسرع من الذكور. |
249. Les données administratives du Ministère de l'éducation et les données du MICS montrent que les filles sont en léger désavantage par rapport aux garçons en termes d'accès à l'éducation, bien que cette inégalité soit bien moins accentuée qu'auparavant et moins accentuée que dans la plupart des pays de l'Afrique subsaharienne. | UN | 249- وتُظهر البيانات الإدارية لوزارة التعليم وبيانات الاستقصاء المتعدد المؤشرات أن الإناث يتخلفن قليلاً عن الذكور فيما يتعلق بالحصول على التعليم، وهو تفاوت تراجع كثيراً عما كان عليه من قبل وهو أقل حدة مما هو عليه في أغلب بلدان أفريقيا جنوب الصحراء. |
Les établissements d'enseignement général ont un pourcentage égal de filles et de garçons, alors que les filles ont plus tendance à chercher à poursuivre des études au niveau universitaire (les filles représentent 60 % des élèves pour l'ensemble des niveaux). | UN | ومع أن مدارس التعليم العام تضم نسبة مئوية متساوية من الذكور والإناث، إلا أن الإناث أكثر ميلا نحو متابعة التعليم في الكليات والجامعات (الإناث يشكلّن 60 في المائة من الطلاب في مختلف مستويات التعليم). |
Au niveau du baccalauréat technique, les garçons sont légèrement plus nombreux que les filles (51 %), alors que dans l'enseignement technique non universitaire les filles sont plus nombreuses que les garçons (55 % des effectifs). | UN | وفي السنة النهائية من التعليم الفني (البكالوريا)، تزيد نسبة الذكور بالكاد (51 في المائة) على نسبة الإناث، في حين أن الإناث في التعليم الفني غير الجامعي تزيد نسبتهن (55 في المائة) على نسبة الذكور. |
554. Il ressort du tableau ci-dessus que les filles intègrent de plus en plus les branches scientifiques et techniques. Leur proportion ayant évolué entre 1992-93 et 1996-97 de 29,1% à 36% dans les sciences fondamentales, de 24,5% à 32,5% dans les sciences agronomiques et de 12,4% à 15,9% dans les sciences techniques. | UN | 554 - يتضح من الجدول أعلاه أن الإناث يلتحقن بشكل متزايد بالشُعب العلمية والتقنية وقد زادت نسبتهن في الفترة من 1992/93 إلى 1996/97 من 29.1 في المائة إلى 36 في المائة في العلوم الأساسية ومن 24.5 في المائة إلى 32.5 في المائة في العلوم الزراعية ومن 12.4 في المائة إلى 15.9 في المائة في العلوم التقنية. |
Suite au tollé suscité par ce jugement discriminatoire, les médias officiels ont annoncé que les filles recevraient la même indemnisation que les garçons. | UN | وبعد صرخات الاستنكار الجماهيرية استهجاناً للنتيجة التي أبانت عن وجود تمييز نقلت وسائط الإعلام الحكومية أن الإناث سيحصلن على مبلغ الدية ذاته(). |
Niveau Licence Niveau Troisième cycle 40. Ce tableau montre une augmentation régulière des étudiants au niveau licence, dont le nombre est passé de 54 285 en 2002-2003 à 203 399 en 2006-2007, tandis que les filles représentent un pourcentage toujours faible: 26,0 %. | UN | ٤٠- ويبين هذا الجدول زيادة منتظمة في القيد ببرنامج الدرجات الجامعية حيث ازداد عدد الطلاب المقيدين في برنامج الدرجات الجامعية من ٢٨٥ ٥٤ في ٢٠٠٢/٢٠٠٣ إلى ٣٩٩ ٢٠٣ في ٢٠٠٦/٢٠٠٧، كما يبين أن الإناث ظلت نسبتهن المئوية في معدل هذا القيد صغيرة نسبياً حيث بلغت 26.0 في المائة. |
Sans tenir compte du fait que les femmes sont éduquées et qualifiées, généralement parlant, les hommes détiennent des postes de direction dans le secteur privé et public, et ils perçoivent par conséquent une rémunération plus importante. | UN | ورغم أن الإناث يكن متعلمات ومؤهلات، يتقلد الرجال بصفة عامة وظائف الإدارة في القطاعين العام والخاص، وهي من ثم، وظائف تدر أجرا أعلى. |