Constatant que la traite des êtres humains est un phénomène mondial touchant tous les continents et qu'il est de la responsabilité de tous les pays, qu'ils soient d'origine, de transit ou de destination, de lutter contre ce fléau, | UN | إذ يلاحظ أن الاتجار بالبشر ظاهرة عالمية تؤثر في كل قارة وتتحمل كل بلدان المنشأ والعبور والوصول مسؤولية التصدي لها، |
Elle s'est aussi dite préoccupée par la durée des procédures judiciaires et a noté que la traite des êtres humains demeurait un problème aigu. | UN | وأعرب أيضاً عن قلقه إزاء مدة الإجراءات القانونية، وأشار إلى أن الاتجار بالبشر لا يزال يمثل مشكلة حادة. |
Le Gouvernement des Pays-Bas reconnaît que la traite des êtres humains est une forme moderne d'esclavage à combattre par tous les moyens. | UN | تدرك حكومة هولندا أن الاتجار بالبشر شكل حديث من أشكال الرق من الضروري معالجته على النحو الواجب. |
Il a noté que la traite des personnes était un problème grave en Haïti, ainsi que l'indiquait le rapport de l'État partie. | UN | وأشارت إلى أن الاتجار بالبشر يمثل مشكلة خطيرة في هايتي، كما ورد ذلك في التقرير الوطني. |
le trafic d'êtres humains étant généralement qualifié de crime organisé, c'est l'un des rôles de l'Unité nationale de sécurité que de le combattre. | UN | وبما أن الاتجار بالبشر يُـصنف عموماً كشكل من أشكال الجريمة المنظمة، فإن إحدى مهام وحدة الأمن الوطني هي مكافحته. |
Elle a indiqué que la traite des êtres humains reste également un problème et que le risque est encore plus grand pour les enfants orphelins qui sont illégalement adoptés aux fins du trafic d'organes. | UN | وذكرت أن الاتجار بالبشر لا يزال أيضا مشكلة، بل إن الخطر أشد على الأطفال الذين يجري تبنيهم من دور الأيتام بصورة غير شرعية لأغراض الاتجار بأعضائهم. |
76. La délégation a aussi fait valoir que la traite des êtres humains est un délit à Malte. | UN | 76- كما شدد الوفد على أن الاتجار بالبشر يُعدّ جريمة في مالطة. |
29. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe fait observer que la traite des êtres humains est devenue un problème préoccupant en Estonie. | UN | 29- ولاحظ مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن الاتجار بالبشر أصبح مشكلة خطيرة بالنسبة للمجتمع الإستوني. |
59. Une fois encore, nous rappelons que le Code pénal de la République d'Albanie dispose, depuis 2001, que la traite des êtres humains constitue une infraction pénale. | UN | 59 - مرة أخرى نكرر أن القانون الجنائي في جمهورية ألبانيا ينص منذ عام 2001 على أن الاتجار بالبشر يعتبر جريمة. |
Constatant que la traite des êtres humains est un phénomène mondial qui touche tous les continents et insistant sur le fait qu'il est de la responsabilité de tous les pays, qu'ils soient d'origine, de transit ou de destination, de lutter contre ce fléau, | UN | وإذ يلاحظ أن الاتجار بالبشر غدا ظاهرة عالمية تطال كل قارة، وإذ يشدد على تحمل بلدان المنشأ والعبور والوصول كلها مسؤولية التصدي لهذه المشكلة، |
Les nouvelles dispositions législatives visaient à mettre l'accent sur le fait que la traite des êtres humains constitue un délit grave et à renforcer la protection des lois à cet égard. | UN | وترمي التعديلات التشريعية في هذا الصدد إلى التأكيد على أن الاتجار بالبشر يشكل جريمة خطيرة، وإلى تعزيز الحماية القانونية من هذه الجريمة. |
L'octroi de licences locales institué en vertu de cette politique a accru la transparence dans ce secteur et aucune indication ne donne à penser que la traite des êtres humains ait augmenté. | UN | وقد ازدادت شفافية نظام الترخيص المحلي الذي أنشئ في هذا القطاع بموجب هذه السياسة، وليس ثمة أي دليل على أن الاتجار بالبشر قد ازداد. |
Elle a fait observer que la traite des êtres humains posait un important problème au Sultanat et s'est félicitée des efforts du pays pour mener contre ce problème une action à la mesure de sa gravité. | UN | وأشارت إلى أن الاتجار بالبشر بات تحدياً كبراً يواجه السلطنة وأشادت بمساعي عمان الرامية إلى التصدي لهذه المسألة بالجدية اللازمة. |
Le Gouvernement a ajouté que la traite des êtres humains est considérée comme un phénomène criminel transfrontalier dont la répression est une des grandes priorités du Ministère de l'intérieur et du Groupe de coordination pluridisciplinaire contre la traite des êtres humains. | UN | وأشارت الحكومة كذلك إلى أن الاتجار بالبشر يُعتبر ظاهرة إجرامية عابرة للحدود وأن مكافحة هذه الظاهرة هي إحدى أهمّ أولويات وزارة الداخلية وفريق التنسيق المتعدّد التخصّصات المعني بمكافحة الاتجار بالبشر. |
De nombreuses sources − gouvernementales, non gouvernementales, nationales et internationales − s'accordent à dire que la traite des êtres humains est un véritable problème en Estonie. | UN | وتتفق العديد من المصادر - الحكومية وغير الحكومية، والوطنية والدولية - على أن الاتجار بالبشر يمثل مشكلة حقيقية في إستونيا. |
Notant que le rapport national soulignait que la traite des êtres humains constituait un problème grave, le Nigéria a souhaité obtenir des informations plus détaillées sur les mesures concrètes que la Slovaquie envisageait de prendre en ce qui concerne la traite aux fins d'exploitation sexuelle impliquant souvent des mineurs. | UN | ولاحظت نيجيريا أن التقرير الوطني شدَّد على أن الاتجار بالبشر مشكلة خطيرة وأبدت رغبتها في الحصول على معلومات إضافية عن الخطوات الملموسة التي تعتزم سلوفاكيا اتخاذها لمواجهة الاتجار بالبشر لأغراض جنسية الذي يطال الأحداث في أحيان كثيرة. |
Le Comité des droits de l'homme a noté avec préoccupation que la traite des êtres humains ne constituait pas une infraction pénale distincte dans la législation des Antilles. | UN | وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق إلى أن الاتجار بالبشر ليس جريمة قائمة بذاتها بموجب قانون جزر الأنتيل(60). |
60. La NHRC affirme que la traite des êtres humains aux fins d'exploitation par le travail concerne quelque 2 millions de travailleurs migrants illégaux. | UN | 60- أشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أن الاتجار بالبشر لغرض الاستغلال في العمل شمل نحو مليوني عامل مهاجر غير قانوني(202). |
Nous sommes tous d'accord sur le fait que la traite des personnes est un fléau pour l'être humain et un crime contre l'humanité. | UN | كلنا متفقون على أن الاتجار بالبشر آفة بشرية وجريمة ضد الإنسانية. |
L'article premier de cette loi dispose que la traite des personnes comprend le recrutement, le transport, le transfert ou la réception de personnes par la menace ou la force ou d'autres formes de coercition, par l'enlèvement, la tromperie, l'abus de pouvoir ou l'exploitation d'un état de vulnérabilité, ou la réception de paiements pour obtenir le consentement d'une autre personne dans un but d'exploitation. | UN | تُوضح المادة الأولى من القانون أن الاتجار بالبشر هو عبارة عن تجنيد أشخاص أو نقلهم أو ترحيلهم أو استقبالهم بواسطة التهديد والقوة أو استخدام أشكال القهر أو الاختطاف أو الخداع أو إساءة استخدام السلطة أو استغلال حالة الضعف، أو تلقي مبالغ مالية لنيل موافقة شخص آخر لغرض الاستغلال. |
La délégation a noté que la traite des personnes constituait un problème au Monténégro et a salué le plan d'action pour la lutte contre la traite des êtres humains adopté en décembre 2008, qu'elle considérait comme une mesure positive pour améliorer la protection des victimes et traduire plus facilement les auteurs en justice. | UN | وقد لاحظ الوفد أن الاتجار بالبشر يمثل إحدى المشاكل في الجبل الأسود، ورحب بخطة العمل المتعلقة بمناهضة الاتجار بالبشر المعتمدة في كانون الأول/ديسمبر 2008 بوصفها خطوة إيجابية لتحسين حماية الضحايا ومحاكمة مرتكبي هذه الجرائم. |
L'article 179 du Code pénal actuel réprime le trafic d'êtres humains et les articles 180 et 181 le trafic d'enfants. | UN | فالفقرة 179 من القانون الجنائي الحالي تنص على أن الاتجار بالبشر يُعَدُّ جريمة جنائية، والفقرتين 180 و 181 تنصان على أن الاتجار بالأطفال يُعّدُّ جريمة جنائية. |