J'informe l'Assemblée que l'Union interparlementaire a demandé à faire une déclaration dans le débat en séance plénière de cette session extraordinaire. | UN | وأود أن أبلغ اﻷعضاء أن الاتحاد البرلماني الدولي قد طلب أن يدلي ببيـان في المناقشـة في الجلسة العامة في هذه الدورة الاستثنائية. |
Il s'est déclaré convaincu en outre que l'Union interparlementaire pourrait, à une date qui restait à déterminer, tirer les enseignements de ce qu'apporte l'existence de pareilles instances. | UN | وارتأت أيضا أن الاتحاد البرلماني الدولي يستطيع في وقت ما مستقبلا أن يستفيد من تقييم تجربة تشكيل مثل هذه الهيئات. |
Nous sommes d'accord avec l'Ambassadeur Somavía sur le fait que l'Union interparlementaire ne peut plus être traitée comme une simple organisation non gouvernementale. | UN | ونحن نتفق مع عبارة السفير سومافيا عن أن الاتحاد البرلماني الدولي لا يمكن أن يُنظر إليه بوصفه مجرد منظمة غير حكومية أخرى. |
Nous sommes heureux de constater que l'UIP se compose aujourd'hui de 137 parlements membres et de quatre associations parlementaires internationales, ce qui atteste de sa portée universelle. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن الاتحاد البرلماني الدولي يضم اﻵن ١٣٧ برلمانا وأربعة اتحادات برلمانية دولية مما يؤكد نطاقه العالمي. |
Je tiens à assurer l'Assemblée que l'UIP engagera à son tour ses parlements membres à célébrer cette Journée comme il convient. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن الاتحاد البرلماني الدولي سيطلب بدوره إلى البرلمانات الأعضاء فيه أن تحتفل بذلك اليوم. |
La formalisation de ce lien traduit la réaffirmation de la confiance que l'UIP place dans les Nations Unies et leurs organes pour instaurer demain un monde meilleur. | UN | إن إضفاء الطابع الرسمي على هذه العلاقة يبين أن الاتحاد البرلماني الدولي يعيد مرة أخرى تأكيد اعتقاده بأن اﻷمم المتحدة وأجهزتها مسؤولة عن خلق عالم أفضل في الغد وقادرة على ذلك. |
Il ressort dudit rapport que l'Union interparlementaire assure activement la promotion des buts et principes de la Charte des Nations Unies aux niveaux régional, sous-régional et international. | UN | ويسعنا أن نرى من ذلك التقرير أن الاتحاد البرلماني الدولي يعمل بنشاط على تعزيز مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة على الصعد اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والدولية. |
Dans le domaine de la promotion de la démocratie, nous sommes heureux de noter que l'Union interparlementaire a fourni aux Nations Unies un appui croissant sous forme d'assistance technique et de prestation de services consultatifs aux parlements nationaux. | UN | وفي ميدان تعزيز الديمقراطية يسرنا أن نلحظ أن الاتحاد البرلماني الدولي ما برح يزود اﻷمم المتحدة بدعم متزايد في شكل مساعدة تقنية وخدمات استشارية للبرلمانات الوطنية. |
Nul n'ignore que l'Union interparlementaire joue un rôle important dans les travaux qu'accomplissent les Nations Unies et dans l'application au niveau national d'obligations internationales grâce à ses activités législatives. | UN | ومن المعروف جيدا أن الاتحاد البرلماني الدولي له تأثير فعﱠال في النهوض بأعمال اﻷمم المتحدة وتنفيذ الالتزامات الدولية على الصعيد الوطني من خلال أنشطته التشريعية. |
À cet égard, elle a estimé que l'Union interparlementaire pouvait contribuer à une nouvelle conception du désarmement. | UN | وفي هذا السياق، قدّرت البارونة ميلير أن الاتحاد البرلماني الدولي ربما يكون قادراً على الإسهام في إحداث تغيير مفاهيمي فيما يتعلق بنزع السلاح. |
À ce sujet, elle souligne que l'Union interparlementaire a établi un objectif à court terme minimum de 30 % de femmes parmi les membres et les hauts responsables des parlements. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن الاتحاد البرلماني الدولي حدد هدفاً أدنى في المدى القريب وهو 30 في المائة من العضوات والقادة في البرلمانات. |
M. Martin Chungong, Secrétaire général adjoint de l'Union interparlementaire (UIP), a déclaré dans son introduction que l'Union interparlementaire avait à cœur l'avènement d'un monde sans armes nucléaires et que cette question figurait à son ordre du jour depuis 2009. | UN | 1- أشار السيد مارتن تشونغونغ، نائب الأمين العام للاتحاد البرلماني الدولي، في مقدمته إلى أن الاتحاد البرلماني الدولي ملتزم بتحقيق عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية، ذلك أن الاتحاد قد أدرج بند نزع السلاح في جدول أعماله منذ عام 2009. |
Au moment où l'impératif de démocratisation s'affirme de plus en plus comme condition incontournable de la paix et du développement, il est heureux que l'Union interparlementaire, qui est à la pointe du combat pour l'idéal démocratique, établisse des relations privilégiées avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذا الوقت الذي تصبح فيه المسيرة صوب إرساء الديمقراطية ضرورية بشكل متزايد لتحقيق السلام والتنمية، نجد لحسن الطالع أن الاتحاد البرلماني الدولي - الذي هو طليعة النضال من أجل المثل اﻷعلى الديمقراطي - يرسي علاقة خاصة مع اﻷمم المتحدة. |
Considérant que l'Union interparlementaire (ci-après dénommée l'" Union " ) souscrit aux principes et objectifs de la Charte et que ses activités complètent et appuient l'action de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يضعان في الاعتبار أن الاتحاد البرلماني الدولي )ويسمى فيما يلي " الاتحاد " (، يشارك في التزام مبادئ الميثاق وأغراضه، وأن أنشطته تكمل أعمال الأمم المتحدة وتدعمها، |
17. Le Rapporteur spécial souhaite relever que l'Union interparlementaire, dans une résolution adoptée par sa cent quatrième Conférence interparlementaire, tenue à Jakarta, en Indonésie, du 12 au 21 octobre 2000, a fait mention des sanctions en général et a invité le Conseil de sécurité à lever les sanctions économiques à caractère global imposées par les Nations Unies, y compris celles qui visent l'Iraq. | UN | 17- ويود المقرر الخاص أن يلفت الانتباه إلى أن الاتحاد البرلماني الدولي أشار في القرار الذي اتخذه في مؤتمره الرابع بعد المائة المعقود في جاكارتا بإندونيسيا في الفترة من 12 إلى 21 تشرين الأول/أكتوبر 2000، إلى الجزاءات بوجه عام ودعا مجلس الأمن إلى رفع الجزاءات الشاملة التي فرضتها الأمم المتحدة، بما في ذلك الجزاءات المفروضة على العراق. |
Nous déclarons solennellement que l'UIP est l'instance internationale la mieux placée pour aider au renforcement des relations entre les parlements et l'ONU. | UN | 32 - ونؤكد أن الاتحاد البرلماني الدولي هو أنسب هيئة دولية للمساعدة في تعزيز العلاقة بين البرلمانات والأمم المتحدة. |
Plusieurs répondants ont fait valoir que l'UIP devrait davantage mettre l'accent sur la coopération au développement et l'efficacité de l'aide, notamment en organisant davantage de missions d'évaluation des besoins et d'établissement des faits. | UN | ويشير عدد من المجيبين إلى أن الاتحاد البرلماني الدولي ينبغي أن يزيد اهتمامه بالتعاون من أجل التنمية وفعالية المعونة، بعدة طرق منها تنظيم المزيد من بعثات تقييم الاحتياجات وتقصي الحقائق. |
Le rapport du Secrétaire général souligne à juste titre que l'UIP tient un rôle important sur la scène mondiale en organisant de nombreux événements en marge des conférences et des sommets internationaux. | UN | وتقرير الأمين العام قد أشار بحق إلى أن الاتحاد البرلماني الدولي يؤدي دورا هاما على الصعيد العالمي بتنظيم أحداث عديدة على جوانب المؤتمرات والقمم الدولية. |
Après l'annonce de ces thèmes de portée mondiale, nous ne devons pas oublier que l'UIP est une institution orientée vers l'action, qui est en contact permanent avec les besoins quotidiens des gens. | UN | في ضوء هذه المسائل الهامة، ينبغي أن لا ننسى أن الاتحاد البرلماني الدولي منظمة عملية المنحى، أي منظمة تعي دائماً احتياجات الناس اليومية. |
À cet égard, il convient de noter que l'UIP est à même d'apporter une contribution positive au débat actuel sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies, en particulier celles du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | وثمة مسألة تتصف بالأهمية هي أن الاتحاد البرلماني الدولي يمكن أن يقدم للأمم المتحدة مزيدا من الآراء في المداولات الجارية لإصلاح الأمم المتحدة خاصة ما يتعلق بمجلس الأمن والجمعية العامة. |
Je mentionne tout cela uniquement pour faire remarquer que l'UIP ne pourra jamais proposer d'opinion consensuelle sur toute la gamme des questions examinées à l'ONU. | UN | ولا أذكر ذلك إلا لأبين أن الاتحاد البرلماني الدولي لن يتمكن قط من أن يقدم رأيا توافقيا بشأن المجموعة الكاملة من المسائل التي تنظر فيها الأمم المتحدة. |