"أن الاتحاد الروسي قد" - Translation from Arabic to French

    • que la Fédération de Russie a
        
    • que la Fédération de Russie avait
        
    • que la Fédération de Russie s
        
    • que la Fédération de Russie se
        
    Cette phrase pourrait donner à penser que la Fédération de Russie a empêché l'Organisation des Nations Unies d'intervenir dans la République tchétchène, qui fait partie de la Fédération. UN إن هذه الجملة يمكن أن تخلق لدى بعض القراء انطباعا مفاده أن الاتحاد الروسي قد منع اﻷمم المتحدة من العمل في جمهورية الشيشان بالاتحاد الروسي.
    N'oublions pas que la Fédération de Russie a envahi le territoire d'un pays souverain, la Géorgie, et non pas le contraire. UN وعلينا ألا ننسى أن الاتحاد الروسي قد غزا أراضي بلد ذي سيادة، هو جورجيا، وليس العكس.
    Le Secrétaire général adjoint appelle à cet égard l'attention des délégations sur le paragraphe 14 du document à l'examen, où il est spécifié que la Fédération de Russie a annoncé son intention de verser un montant total de 400 millions de dollars en 1996. UN ولفت وكيل اﻷمين العام، في هذا الصدد، انتباه الوفود إلى الفقرة ١٤ من الوثيقة موضوع النظر، التي ذكر فيها أن الاتحاد الروسي قد أعلن عن عزمه على دفع مبلغ إجمالي قدره ٤٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٦.
    En tout état de cause, ces décrets avaient été adoptés deux ans après la mort de son fils; l'adoption actuelle ou envisagée de mesures ne peut rien y changer, ni changer quoi que ce soit au fait que la Fédération de Russie avait violé les droits fondamentaux d'un homme en bonne santé âgé de 25 ans, et que ces violations lui avaient coûté la vie. UN وعلى أي حال، فإن تلك المراسيم قد اعتُمدت بعد وفاة نجلها بسنتين؛ وما يتخذ حالياً أو مستقبلاً من إجراءات لا يمكن أن يغير شيئاً، ولا يمكنه بأية صورة كانت أن يغير ما حدث، وهو أن الاتحاد الروسي قد انتهك حقوق الإنسان لشاب سليم الصحة عمره 25 عاماً، وأن تلك الانتهاكات قد أودت بحياته.
    Il était d'avis que cette déclaration indiquait que la Fédération de Russie s'était ôté tout droit de revendiquer le rôle de médiateur neutre dans le règlement du conflit. UN وأعربت عن اعتقادها بأن البيان قد أظهر أن الاتحاد الروسي قد حرم نفسه من أي حق في ادعاء القيام بدور الوسيط المحايد في عملية تسوية النـزاع.
    Le Président annonce que la Fédération de Russie se porte coauteur du projet de résolution. UN 9 - الرئيس: أعلن أن الاتحاد الروسي قد انضم إلى مقدّمي مشروع القرار.
    Je rappelle que la Fédération de Russie a ratifié tous les traités portant sur un véritable désarmement nucléaire, y compris le START II et le Traité d'interdiction complète des essais. UN وأود الإشارة إلى أن الاتحاد الروسي قد صادق على جميع المعاهدات التي تكفل نزعا حقيقيا للسلاح النووي، بما فيها معاهدة ستارت 2 ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    a) Il apparaît que la Fédération de Russie a lancé une campagne de propagande à l'encontre de la Lituanie afin de lui donner le mauvais rôle. UN )أ( يبدو أن الاتحاد الروسي قد بدأ حملة دعائية ضد ليتوانيا، بقصد تصويرها على أنها طرف يتصرف على نحو يجافي المنطق.
    Notant que la Fédération de Russie a présenté au Comité des choix techniques pour les produits chimiques les informations et les explications demandées en ce qui concerne sa situation actuelle et future concernant l'utilisation de CFC-113 dans l'industrie aérospatiale, UN وإذ يشير إلى أن الاتحاد الروسي قد قدم للجنة الخيارات التقنية المعنية بالمواد الكيميائية المعلومات والتفسيرات المطلوبة فيما يتعلق بالحالة في الوقت الحاضر والمستقبل بالنسبة لاستخدام مركب الكربون الكلوري فلوري- 113 في الصناعة الفضائية،
    4.13 En conclusion, l'État partie souligne que la Fédération de Russie a ratifié la Convention le 3 mars 1987 et reconnu la compétence du Comité contre la torture pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers conformément à l'article 22 de la Convention. UN 4-13 وختاما، تشدد الدولة الطرف على أن الاتحاد الروسي قد صدق على الاتفاقية في 3 آذار/مارس 1987 واعترف باختصاص لجنة مناهضة التعذيب في تلقي البلاغات الفردية ومعالجتها وفقا للمادة 22 من الاتفاقية.
    De noter que la Fédération de Russie a ratifié le Protocole de Montréal le 10 octobre 1988. La Fédération de Russie est classée parmi les pays visés au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole; UN 1 - أن يشير إلى أن الاتحاد الروسي قد صادق على بروتوكول مونتريال في 10 تشرين الأول/أكتوبر 1988 ويصنف على أنه طرف غير عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول؛
    La déclaration de la Douma d'État est en contradiction avec tous les textes cités ci-dessus et indique une fois encore que la Fédération de Russie a perdu tout droit politique, juridique ou moral de prétendre à un rôle de médiateur neutre et sans parti pris dans le processus de règlement du conflit. UN ويتنافى بيان مجلس الدوما الروسي والأحكام الواردة في جميع الوثائق المذكورة أعلاه، ويدل من جديد على أن الاتحاد الروسي قد جرّد نفسه من أي حق سياسي أو قانوني أو أخلاقي في ادعاء الاضطلاع بدور الوسيط المحايد غير المتحيز في عملية تسوية النزاع.
    Il est très clair que la Fédération de Russie a perdu tout droit juridique, politique ou moral de figurer parmi les États qui facilitent le règlement du conflit, étant donné qu'elle est déjà devenue partie au conflit, ce qui fait que la présence de ses soldats de la paix sur le territoire géorgien est extrêmement dangereuse. UN ومن الواضح تماما أن الاتحاد الروسي قد فقد كافة الحقوق القانونية والسياسية والأخلاقية التي تمكنه من أداء دور الميسر لتسوية النزاع، حيث أنه قد أصبح طرفا في النزاع، الأمر الذي يجعل بقاء قواته لحفظ السلام على أراضي جورجيا أمرا بالغ الخطورة.
    Le nombre de soldats ayant pénétré sur le territoire de l'Abkhazie (Géorgie) ainsi que le type de matériel spécial et la nature des travaux prévus montrent clairement que la Fédération de Russie a commencé à étendre son infrastructure militaire en Abkhazie (Géorgie) et à préparer une agression militaire à grande échelle contre la Géorgie. UN إن عدد أفراد قوات السكك الحديدية العسكرية التي أدخلت داخل إقليم أبخازيا، جورجيا، فضلا عن نوعية المعدات الخاصة وطابع الأعمال المزمع القيام بها، تدل بوضوح على أن الاتحاد الروسي قد بدأ في تعزيز هيكله العسكري الأساسي في أبخازيا، جورجيا، وفي الاستعداد لعدوان عسكري واسع على جورجيا.
    L'incident qui s'est produit démontre à l'évidence que la Fédération de Russie a pris la décision de bafouer les principes du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Géorgie, de l'inviolabilité de ses frontières et de la non-ingérence dans ses affaires intérieures, qui constituent des normes universellement reconnues du droit international. UN ويشير بوضوح الحادث الذي وقع إلى أن الاتحاد الروسي قد اتخذ بالتأكيد قرارا بإغفال مبادئ احترام سيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية وحرمة حدودها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية المكفولة بموجب معايير القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    Notant que la Fédération de Russie a fourni, dans le cadre de sa demande de dérogation pour utilisations essentielles, un plan d'élimination définitive fixant à 2016 la date finale pour l'utilisation de CFC-113 aux fins susmentionnées, UN وإذ يشير إلى أن الاتحاد الروسي قد قدم في تعيين الإعفاء للاستخدامات الضرورية خطة نهائية للتخلص التدريجي من مركب الكربون الكلوري فلوري - 113، وحدد عام 2016 موعداً نهائياً لاستخدام هذا المركب في التطبيقات المذكورة،
    Notant que la Fédération de Russie a fourni, dans le cadre de sa demande de dérogation pour utilisations essentielles, un plan d'élimination définitive fixant à 2016 la date finale pour l'utilisation de CFC-113 pour cette application, UN وإذ يشير إلى أن الاتحاد الروسي قد قدم في تعيين الإعفاء للاستخدامات الضرورية خطة نهائية للتخلص التدريجي من مركب الكربون الكلوري فلوري - 113، وحدد عام 2016 موعداً نهائياً لاستخدام هذا المركب في التطبيقات المذكورة،
    Le Comité a fait remarquer que la Fédération de Russie avait mis au point de nouveaux équipements qui pouvaient être nettoyés au moyen du HCFC-141b ou du chlorure de méthylène, et qu'il s'agirait donc de sa dernière demande de dérogation. UN ولاحظت لجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية أن الاتحاد الروسي قد طور معدات جديدة يتم تنظيفها باستخدام مركب الكربون الهيدروكلوري فلوري -141 ب، أو كلوريد الميثيلين، ولذلك فإن ذلك سيكون آخر التعيينات للاتحاد الروسي.
    De rappeler que dans sa décision XIV/35, la Réunion des Parties avait noté avec satisfaction en 2002 que la Fédération de Russie avait communiqué pour 2001 des données confirmant qu'elle avait complètement éliminé sa production et sa consommation des substances réglementées des Annexes A et B; UN 2 - أن يستذكر أن المقرر 14/35 الصادر عن الاجتماع الرابع عشر للأطراف في 2002 لاحظ مع التقدير أن الاتحاد الروسي قد أبلغ عن بيانات 2001 التي تؤكد تخلصه الكامل من إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون المدرجة في المرفقين ألف وباء؛
    82. Le Comité a noté que la Fédération de Russie avait fourni au Sous-Comité scientifique et technique des renseignements détaillés sur tous les aspects de la construction et du vol de l'engin spatial Mars 96 et, en particulier, sur les dispositions relatives à la sécurité des sources d'énergie nucléaires à bord de l'engin spatial. UN ٢٨ - ولاحظت اللجنة أن الاتحاد الروسي قد قدم إلى اللجنة الفرعية العلمية والتقنية معلومات تفصيلية عن جميع جوانب بناء ورحلات المركبة الفضائية المسماة المريخ ٦٩، ولا سيما احتياطيات السلامة لما تحمل المركبة على متنها من مصادر للطاقة النووية.
    Il est annoncé que la Fédération de Russie s'est jointe aux auteurs du projet de résolution A/C.6/49/L.14. UN وأعلن أن الاتحاد الروسي قد انضم إلى المشتركين في تقديم مشروع القرار A/C.6/49/L.14.
    Bien que la Fédération de Russie se soit entièrement acquittée de ses obligations en vertu du Traité START, elle continue d'éliminer ses armements stratégiques offensifs. UN 93 - وبالرغم من أن الاتحاد الروسي قد وفى تماما بالتزاماته بتخفيض الأسلحة بموجب معاهدة (ستارت - 1)، فقد واصل التخلص من أسلحته الهجومية الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more