Il pense aussi que la convention-cadre ne doit pas affecter les accords bilatéraux ou multilatéraux existants, et dit que sa délégation étudiera avec soin les propositions de l’Argentine et du Canada. | UN | ووافق على أن الاتفاقية اﻹطارية لا ينبغي أن تؤثر على الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف السارية. وقال إن وفده سينظر بدقة في مقترحات اﻷرجنتين وكندا. |
Quant aux accords futurs, il est évident que la convention-cadre aura une influence certaine sur leur élaboration. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقات المقبلة فإن من المؤكد أن الاتفاقية اﻹطارية سوف تؤثر على صياغتها. |
Bien qu’elle soit d’accord avec le représentant de la France, elle souscrit aussi à l’opinion de la représentante du Portugal, à savoir que la convention-cadre doit s’appliquer lorsqu’aucune convention préexistante n’est applicable. | UN | ومع أنها تتفق مع ممثل فرنسا، فإنها تتفق كذلك مع ما ذهبت إليه ممثلة البرتغال من أن الاتفاقية اﻹطارية ينبغي أن يكون لها أثر حيث لا توجد اتفاقية سابقة لها. |
Il était clair, par ailleurs, que la convention-cadre et son Protocole de Kyoto ne s'intéressaient qu'aux gaz non règlementés par le Protocole de Montréal; ainsi donc, si les HFC étaient inclus dans le Protocole de Montréal, ils devraient automatiquement être exclus de la Convention-cadre. | UN | ومن الواضح أيضاً أن الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو يشملان فقط الغازات غير الخاضعة للرقابة بموجب بروتوكول مونتريال، ولذلك إذا أدرجت مركبات الكربون الهيدروفلورية في بروتوكول مونتريال، فإنها ستسقط تلقائياً من الاتفاقية الإطارية. |
Nous réaffirmons que la Convention définit le cadre international et intergouvernemental des négociations sur les mesures à prendre à cette fin à l'échelle mondiale. | UN | ونؤكد أن الاتفاقية الإطارية هي المنتدى الدولي والحكومي الدولي الرئيسي للتفاوض بشأن التصدي لتغير المناخ على الصعيد العالمي. |
Pour le représentant de la France, une convention-cadre n’est pas un instrument autonome, et des conventions particulières doivent donc être conclues pour la mettre en application. | UN | ومن رأيه أن الاتفاقية اﻹطارية ليست صكا منفردا. ومن ثم فيجب عقد اتفاقات محددة لتنفيذها. |
Elle convient que l’article premier devrait préciser que la convention-cadre ne vise pas à se substituer aux accords existants ni aux futurs accords de cours d’eau bilatéraux ou multilatéraux. | UN | ووافقت على أن المادة ١ ينبغي أن توضح أن الاتفاقية اﻹطارية ليس المقصود منها أن تحل محل اتفاقات المجاري المائية الثنائية أو المتعددة اﻷطراف السارية أو المقبلة. |
Quoi qu’il en soit, elle pense avec le représentant de la France qu’il est important de préciser que la convention-cadre n’affectera pas les accords de cours d’eau existants ou futurs ni les droits acquis des États. | UN | وذكرت أنها، على أي حال، تتفق مع ممثل فرنسا على أن من المهم النص على أن الاتفاقية اﻹطارية لن تؤثر على اتفاقات المجاري المائية القائمة أو التي توضع مستقبلا وعلى الحقوق المكتسبة للدول. |
Il pense comme le représentant de l’Argentine que l’article 1 devrait préciser que la convention-cadre n’affecte pas les accords de cours d’eau existants. | UN | وهو يتفق مع ممثل اﻷرجنتين في أن المادة ١ ينبغي أن تنص على أن الاتفاقية اﻹطارية لا تؤثر على اتفاقات المجاري المائية السارية. |
Elle consisterait à indiquer à l'article 3 que la convention-cadre, de par sa nature et sa portée générale, ne saurait être automatiquement applicable et que des accords d'application sont nécessaires pour donner effet à ces dispositions. | UN | وهو يتمثل في أن ينص في المادة ٣ على أن الاتفاقية اﻹطارية من حيث طبيعتها وبعدها العام لا يمكن أن تطبيق تلقائيا وأن من الضروري التوصل إلى اتفاقات لتنفيذ أحكامها. |
Plus particulièrement, notant que la convention-cadre oblige les pays développés parties à être en première ligne dans la lutte contre les changements climatiques et leurs effets négatifs, le Forum a souligné qu'il importait de prendre des mesures pour donner rapidement effet aux engagements contenus dans le Protocole de Kyoto. | UN | ومع ملاحظة أن الاتفاقية اﻹطارية تلزم البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف بأن تأخذ بزمام المبادرة في مكافحة تغير المناخ واﻵثار المناوئة المترتبة عليه، شدد المحفل، على وجه الخصوص، على أهمية تنفيذ تدابير تكفل إحراز تقدم مبكر نحو الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو. |
Il pense avec la représentante de la Zambie que la convention-cadre devrait préciser qu’elle n’affecte pas les accords de cours d’eau existants, car son pays, comme la Zambie, a adopté le protocole relatif au système de cours d’eau partagés dans le cadre de la Communauté de développement d’Afrique australe. | UN | وهو يتفق مع ممثل زامبيا في أن الاتفاقية اﻹطارية ينبغي أن تنص على أنها لا تؤثر على اتفاقات المجاري المائية القائمة، نظرا ﻷن بلده، مثل زامبيا، اعتمد البروتوكول المتعلق بشبكات المجاري المائية في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي. |
Quoi qu’il en soit, comme l’a fait observer l’Expert-consultant, l’article premier et d’autres articles indiquent que la convention-cadre ne fait que proposer des directives, laissant toute latitude aux États parties concernés, et les accords existants ou futurs ne seront en aucune manière affectés par son adoption. | UN | ومع ذلك وعلى نحو ما أشار إليه الخبير الاستشاري، تشير المادة ١ والمواد اﻷخرى إلى أن الاتفاقية اﻹطارية لا تقدم سوى مبادئ توجيهية، مانحة الدول اﻷطراف المعنية مرونة كاملة، وأن الاتفاقات السارية أو المقبلة لن تتأثر باعتمادها بأي طريقة من الطرق. |
65. La proposition française est par contre inacceptable pour la délégation brésilienne, car elle signifierait que la convention-cadre n’aura aucun effet si elle n’est pas complétée par un accord de cours d’eau. | UN | ٥٦ - على أنه اختتم كلمته قائلا إن الاقتراح الفرنسي غير مقبول لوفده، حيث أنه يعني أن الاتفاقية اﻹطارية لن يكون لها أثر ما لم يتممها اتفاق مجار مائية. |
22. Mme FERNANDEZ DE GURMENDI (Argentine) estime que la convention-cadre ne doit en aucune façon affecter les accords existants, et qu'il faut effectivement ajouter à l'article 3 un paragraphe en ce sens. | UN | ٢٢ - السيدة فرنانديز دي غورماندي )اﻷرجنتين(: ترى أن الاتفاقية اﻹطارية لا يجب أن تؤثر بأي حال من اﻷحـوال على الاتفاقات القائمة وأنه يجب بالفعـل إضافة فقرة في هذا الصدد إلى المادة ٣. |
31. Prend note également avec satisfaction de la Convention-cadre sur la protection et le développement durable des Carpates, adoptée et signée par les sept pays de la région, qui définit un cadre de coopération et de coordination des politiques multisectorielles, pose les bases de stratégies communes de développement durable et sert de cadre à un dialogue entre toutes les parties concernées; | UN | " 31 - تلاحظ أيضا مع التقدير أن الاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية جبال الكاربات وكفالة تنميتها المستدامة التي اعتمدتها ووقعتها بلدان المنطقة السبعة توفر إطارا للتعاون وتنسيق السياسات الشاملة لعدة قطاعات ومنهاجا لوضع استراتيجيات مشتركة للتنمية المستدامة ومنتدى للحوار بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين؛ |
Nous réaffirmons que la Convention définit le cadre international et intergouvernemental des négociations sur les mesures à prendre à cette fin à l'échelle mondiale. | UN | ونؤكد أن الاتفاقية الإطارية هي المنتدى الدولي والحكومي الدولي الرئيسي للتفاوض بشأن التصدي لتغير المناخ على الصعيد العالمي. |
une convention-cadre doit garantir une protection minimum dans les cas où il n’y a pas d’accord préexistant et où des effets négatifs sont possibles. | UN | ذلك أن الاتفاقية اﻹطارية ينبغي أن توفر حدا أدنى من الحماية في الحــالات الــتي لا يوجد فيها اتفاق مسبق ويكون حدوث اﻷثر السلبي فيها ممكنا. |