"أن الاتفاقية تنطبق" - Translation from Arabic to French

    • que la Convention s'applique
        
    • que la Convention s'appliquait
        
    Il y énonce clairement que la Convention s'applique à toutes les situations de conflit et d'après conflit et permet de mieux veiller à la protection des droits fondamentaux des femmes dans ces contextes. UN وتبين التوصية بجلاء أن الاتفاقية تنطبق على جميع سياقات النزاعات وسياقات ما بعد انتهاء النزاع، وتتيح إمكانية الرصد الأفضل لحقوق الإنسان للمرأة في تلك السياقات.
    Dans cette déclaration, les États parties ont réaffirmé que la Convention s'applique à toutes les innovations scientifiques et techniques pertinentes et interdit effectivement l'emploi des armes biologiques ou à toxines. UN ففي هذا البيان، كررت الدول الأطراف تأكيدها على أن الاتفاقية تنطبق على جميع الابتكارات العلمية والتقنية المتصلة بموضوعها وتحظر فعلاً استخدام الأسلحة البيولوجية أو التكسينية.
    En raison des progrès phénoménaux réalisés dans le domaine des sciences génétiques, il serait prudent et souhaitable d'énoncer que la Convention s'applique à tous les développements scientifiques et technologiques pertinents. UN ونظر للتطورات الهائلة في علوم الحياة، سيكون من الحكمة والمرغوب فيه على السواء أن نذكر أن الاتفاقية تنطبق على جميع التطورات العملية والتكنولوجية ذات الصلة.
    22. La CNUDCI a estimé que la Convention s'applique lorsque la loi applicable aux opérations entre les parties est celle d'un État contractant. UN 22- كان من المفهوم للأونسيترال أن الاتفاقية تنطبق عندما يكون قانون دولة متعاقدة هو القانون المنطبق على التعاملات بين الأطراف.
    S’il était vrai que la Convention s’appliquait généralement à la vente de marchandises devant être transportées, le litige concernait en l’occurrence le contrat de transport, qui en tant que tel n’entrait pas dans son champ d’application. UN فعلى الرغم من أن الاتفاقية تنطبق بصورة عامة على بيع بضائع تحتاج الى شحن، فان المسائل المتنازع عليها في هذه القضية تتعلق بعقد نقل يقع، بصفته هذه، خارج نطاق الاتفاقية.
    48. La définition du terme " communication " vise à indiquer clairement que la Convention s'applique à une gamme étendue d'échanges d'informations entre les parties à un contrat, que ce soit à l'étape des négociations, ou encore durant ou après l'exécution du contrat. UN 48- القصد من تعريف " الخطاب " هو توضيح أن الاتفاقية تنطبق على مجموعة واسعة من تبادلات المعلومات بين طرفي عقد، سواء في مرحلة المفاوضات بشأن العقد أم أثناء تنفيذه أم بعد تنفيذه.
    Un autre élément des obligations est que les États comprennent clairement ce qu'est la discrimination telle que définie à l'article 1. Enfin, il convient de préciser que la Convention s'applique à toutes les femmes, indépendamment de leur citoyenneté ou de leur nationalité. UN وثمة عنصر آخر من عناصر التزام الدولة يتمثل في ضرورة تهيئة فهم واضح لدى الدول لمسألة التمييز بصيغتها المحددة في المادة 1، وينبغي أن يُعلن بجلاء أن الاتفاقية تنطبق على جميع النساء بصرف النظر عما لهن من مواطنية أو جنسية.
    De ce fait, même si la Convention est applicable par ailleurs, il faut néanmoins déterminer si les parties l'ont exclue ou ont dérogé à ses dispositions pour pouvoir considérer que la Convention s'applique dans un cas donné4. UN ومن ثم، فإن علينا، حتى اذا كانت الاتفاقية تنطبق لولا ذلك، أن نحدد مع ذلك، ما اذا كان الطرفان قد استبعدا تطبيقها أو خالفا أحكامها للخلوص الى أن الاتفاقية تنطبق في حالة معينة()
    Pour ce qui est des réserves énoncées par l'Andorre au moment de son adhésion à la Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime précisent que la Convention s'applique aux infractions pénales ou catégories d'infractions pénales établies dans la législation interne andorrane en matière de blanchiment de l'argent ou de valeurs provenant du crime. UN وفيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها أندورا عند انضمامها للاتفاقية المتعلقة بغسل الأموال وتتبع عائدات الجريمة وحجزها ومصادرتها فإنها تشير إلى أن الاتفاقية تنطبق على المخالفات الجنائية أو فئات المخالفات الجنائية المحددة في التشريع الداخلي في أندورا في مجال غسل الأموال أو الأصول المتأتية من الجريمة.
    97. M. Kim Chong-hoon (République de Corée) fait observer que le projet d'article premier, paragraphe 1, précise que la Convention s'applique à < < l'utilisation de > > communications électroniques. UN 97- السيد كيم تشونغ - هون (جمهورية كوريا): أشار إلى أن الفقرة 1 من مشروع المادة1 تنص على أن الاتفاقية تنطبق على " استخدام " الخطابات الإلكترونية.
    Le paragraphe 1 de l'article 3 de ce dernier instrument indique que la Convention s'applique lorsque le débiteur est situé dans un État contractant, mais il y a également d'autres critères d'application qui dépendent de la nature des biens concernés. UN وجدير بالذكر أن الفقرة (1) من المادة 3 في هذا الصك الأخير تذكر أن الاتفاقية تنطبق عندما يوجد المدين في دولة متعاقدة، بيد أن هناك معايير أخرى أيضاً للانطباق تتوقف على طبيعة البضائع المعنية.
    L'article 1 stipule que la Convention s'applique aux personnes qui sont des résidents d'un État contractant ou de deux États contractants. UN 6 - تحدد المادة 1 الأشخاصَ الذين تنطبق عليهم المعاهدة، وتنص صيغتها على أن الاتفاقية تنطبق على الأشخاص المقيمين في إحدى الدولتين المتعاهدتين ( " الدولتين المتعاقدتين " ) أو في كلتيهما.
    Toutefois, l'article 2 e) de la Convention précise bien que la Convention s'applique également aux actions des personnes, organisations et entreprises; et elle se demande si le Gouvernement et le peuple andorran ont bien saisi et analysé ce trait spécifique de la Convention, en particulier les employeurs et les syndicats, et si d'éventuelles affaires ont été portées devant les tribunaux. UN غير أن المادة 2 (هـ) من الاتفاقية نصت بوضوح على أن الاتفاقية تنطبق أيضا على أفعال الأفراد والمنظمات والشركات، وتساءلت عما إذا كانت حكومة أندورا وشعبها، وخاصة أرباب العمل والنقابات العمالية، قد فهموا وناقشوا هذه الخاصية المحددة للاتفاقية، وعما إذا تم رفع أي دعوى أمام المحاكم.
    L'article 6 de la quatrième Convention de Genève s'applique < < dès le début de tout conflit ou occupation mentionnés à l'article 2 > > , de sorte que la Convention s'applique manifestement dès que les forces arméniennes ont pénétré en territoire azerbaïdjanais et continuera de s'appliquer jusqu'à leur retrait définitif. UN فالمادة 6 من اتفاقية جنيف الرابعة تعلن أن الاتفاقية تنطبق " بمجرد بدء أي نزاع أو احتلال وردت الإشارة إليه في المادة 2 " ، مما يجعلها تسري بوضوح ابتداء من اللحظة التي دخلت فيها القوات الأرمينية الإقليم الأذربيجاني، وستظل سارية إلى حين انسحابها النهائي().
    Alors que la Convention s'applique aux personnels engagés dans les opérations de maintien de la paix, le Protocole étend la protection juridique à tout le personnel des Nations Unies fournissant une assistance humanitaire, politique ou de développement pour la consolidation de la paix et au personnel apportant une assistance humanitaire d'urgence. UN وفي حين أن الاتفاقية تنطبق على الموظفين العاملين في عمليات حفظ السلام، يوسع البروتوكول الحماية القانونية لتشمل جميع موظفي الأمم المتحدة الذين يقومون بتقديم " المساعدة الإنسانية أو السياسية أو الإنمائية في سياق بناء السلام " ، أو " المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ " .
    Tout en se félicitant de ces dispositions, elle a rappelé que la Convention s'appliquait aux employés des deux sexes et que le but des politiques nationales adoptées en vertu de la Convention devrait être de faire en sorte que tous les travailleurs soient couverts par tous les programmes intéressant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, notamment ceux qui se rapportent à la garde des enfants. UN ومع ترحيب اللجنة بهذه التدابير، فإنها أشارت إلى أن الاتفاقية تنطبق على العمال من الرجال والنساء وأن الهدف من السياسات الوطنية في إطار الاتفاقية ينبغي أن يكون تعزيز التغطية الكاملة لكل عامل في جميع البرامج المتعلقة بالعمال ذوي المسؤوليات الأسرية، بما فيها برامج رعاية الأطفال.
    Le Comité a noté précédemment que la Convention s'appliquait à chaque phase du cycle de déplacement et que, souvent, les situations de déplacement forcé et d'apatridie ne touchent pas les femmes de la même façon que les hommes, en raison des actes de violence sexuelle et sexiste et de la discrimination dont les femmes font l'objet. UN 54 - لقد سبق للجنة أن أشارت إلى أن الاتفاقية تنطبق في كل مرحلة من مراحل دورة التشريد، وإلى أن حالات التشريد القسري وانعدام الجنسية كثيراً ما تؤثر في المرأة بصورة مختلفة عن تأثيرها في الرجل، وهي تنطوي على أعمال عنف وتمييز جنسيين وجنسانيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more