"أن الاجتماعات" - Translation from Arabic to French

    • que les réunions
        
    • que ces réunions
        
    • que les séances
        
    • que des réunions
        
    La Mongolie estime que les réunions préliminaires ont ouvert la voie au commencement des négociations proprement dites. UN وتعتقد منغوليا أن الاجتماعات الأولية قد مهدت الطريق أمام بدء المفاوضات الفعلية.
    La Mongolie estime que les réunions préliminaires ont ouvert la voie au commencement des négociations proprement dites. UN وتعتقد منغوليا أن الاجتماعات الأولية قد مهدت الطريق أمام بدء المفاوضات الفعلية.
    Tous sont convenus que les réunions consultatives annuelles devraient traiter des questions de fond intéressant les deux parties. UN واتفق الجميع على أن الاجتماعات التشاورية السنوية ينبغي أن تعالج المسائل الجوهرية ذات الاهتمام المشترك.
    L'Assemblée générale a, dans le budget de l'exercice biennal en cours, ouvert des crédits pour toutes les réunions de l'Organisation à Genève, étant entendu que ces réunions se tiendraient au Palais des Nations. UN وإن الجمعية العامة رصدت في إطار الميزانية لفترة السنتين الجارية، موارد لجميع اجتماعات اﻷمم المتحدة في جنيف على أساس أن الاجتماعات ستعقد في قصر اﻷمم.
    v) Nombre de participants ayant indiqué que les réunions et sessions de formation organisées par la CESAP ont sensiblement contribué au renforcement de leurs capacités. UN `5 ' عدد المشتركين الذين يذكرون أن الاجتماعات والأنشطة التدريبية التي تنظمها اللجنة ساهمت مساهمة كبيرة في بناء قدراتها؛
    Il est regrettable que les réunions préparatoires récentes pour les pourparlers quadripartites se soient terminées sans résultats concrets. UN ومن المؤسف أن الاجتماعات التحضيرية التي عقدت مؤخرا للمحادثات الرباعية قد انتهت بدون أية نتيجة ملموسة.
    Nous estimons donc que les réunions telles que celles-ci permettent de mettre l'accent sur cet engagement, de lui donner corps et pas simplement de le réaffirmer. UN ولذلك، نرى أن الاجتماعات من هذا القبيل تعمل على تركيز هذا الالتزام، وجعله ملموسا بصورة أكبر بدلا من مجرد إعادة التأكيد عليه.
    On a souligné que les réunions régionales devraient être considérées comme faisant partie intégrante du processus global à l'échelon mondial et que leurs résultats serviront de principales contributions à ce processus. UN وقد جرى التأكيد على أن الاجتماعات الإقليمية يجب أن تعتبر جزءا لا يتجزأ من العملية العالمية الشاملة، وأن تعامل نتائجها كمدخلات رئيسية في تلك العملية.
    Bien que les réunions se tiennent à New York, l’UNIDIR participe aux travaux du mécanisme de coordination de l’action concernant les armes légères qui est une émanation du Département des affaires de désarmement. UN ورغم أن الاجتماعات تُعقد في نيويورك، فإن المعهد عضو مشارك في آلية التنسيق المعنية باﻷسلحة الصغيرة وهي مبادرة ﻹدارة شؤون نزع السلاح.
    Le Président déclare que les réunions devront commencer à l’heure, à 10 heures et 15 heures. UN ٣ - الرئيس أعلن أن الاجتماعات ستبدأ في الموعد المحدد، في الساعة ٠٠/١٠ وفي الساعة ٠٠/١٥.
    À cet égard, d'aucuns ont estimé que, les réunions préparatoires étant ouvertes à l'ensemble des États, tout bureau constitué devrait être élargi de façon à être plus représentatif. UN وقال البعض في هذه الصدد إنه بما أن الاجتماعات التحضيرية سوف تفتح أمام الدول جميعاً، فإنه يجب توسيع عضوية المكتب الذي سينشأ على نحو يجعله أكمل تمثيلاً.
    Elle estime que les réunions régulières et les mécanismes de coordination indiqués dans le rapport peuvent être un moyen important d'assurer une meilleure coordination entre l'ONU, ses institutions et les organisations sous-régionales. UN ونعتقد أن الاجتماعات المنتظمة وآليات التنسيق التي تم تحديدها في التقرير يمكن أن تكون خطوة هامة لضمان تنسيق أفضل بين اﻷمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات دون اﻹقليمية.
    La Nouvelle-Zélande persiste à croire que les réunions régulières entre les membres du Conseil et les pays fournisseurs de contingents pourraient donner lieu à une plus grande dynamique et nous engageons le Conseil et le Secrétariat à faire fonds sur les initiatives déjà en place. UN وما برحت نيوزيلندا تعتقد أن الاجتماعات العادية بين أعضاء المجلس والبلدان المساهمة بقوات يمكن أن تسير على نحو أكثر دينامية، ونحث المجلس واﻷمانة على أن يبنيا على أساس المبادرات الموجودة بالفعل.
    Nous croyons que les réunions annuelles des États parties et la prochaine conférence d'examen prévue en 2001 serviront d'instances importantes pour encourager un puissant élan politique en faveur d'une interdiction globale. UN إننا نعتقد أن الاجتماعات السنوية للدول اﻷطراف والمؤتمر الاستعراضي المقبل في عام ٢٠٠١ ستكون محافل هامة لتشجيع زخم سياسي قوي من أجل فرض حظر شامل.
    Un participant a déclaré que les réunions intersessions devraient se contenter de fournir des informations sur les progrès accomplis plutôt que constituer une instance de consultation de fond. UN وذكر أحد المتكلمين أن الاجتماعات التي تعقد فيما بين الدورات ينبغي أن تقتصر على تقديم المعلومات بشأن التقدم المحرز بدلا من أن تكون محفلا للتشاور الموضوعي.
    La Directrice générale a souligné que les réunions communes sur l'harmonisation de la présentation des budgets avaient été couronnées de succès et constituaient d'utiles précédents. UN وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن الاجتماعات المشتركة الناجحة التي عقدت بشأن تنسيق عرض الميزانيات تشكل نوعا من السوابق المفيدة في هذا المجال.
    Un groupe, toutefois, a souligné que les réunions de haut niveau et les débats thématiques donnaient plus de visibilité à des sujets fort importants, qui pour la plupart revêtaient la plus haute importance pour les pays en développement. UN غير أن إحدى المجموعات أكدت أن الاجتماعات الرفيعة المستوى والمناقشات المواضيعية تتيح الفرصة للتعريف أكثر بالمواضيع ذات الأهمية الكبرى، وهي في معظم الحالات مواضيع بالغة الأهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    Nous estimons que ces réunions sont extrêmement importantes, car elles placent l'accent sur l'examen des défis clefs et des principales questions de développement auxquels doit faire face le continent africain dans notre quête pour promouvoir le développement durable et réduire la pauvreté. UN ونرى أن الاجتماعات هامة جدا كونها تشدد على مناقشة التحديات الرئيسية والمسائل الإنمائية موضع الاهتمام التي تواجه قارتنا الأفريقية في سعينا إلى تعزيز التنمية المستدامة وتقليص الفقر.
    De surcroît, pour utiles que puissent être les réunions spéciales des procédures spéciales, il est préoccupant que ces réunions se tiennent à huis clos et que les États ne soient guère tenus informés de la teneur des délibérations s'y déroulant ou des vues exprimées par les différents rapporteurs spéciaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبما أن الاجتماعات السنوية للإجراءات الخاصة قد تكون عملية مفيدة فإنها في نفس الوقت أيضاً مسألة تبعث على التخوّف من أن هذه الاجتماعات قد تُعقد في جلسات سرية ومن أن تكون الدول لا تعرف الكثير عن المناقشات التي تدور أو عن وجهات النظر التي يعبر عنها فرادى المقررين الخاصين.
    Il est encourageant de voir que les séances informelles organisées sur chacun des thèmes de la réforme ont suscité à chaque fois la participation active des États Membres. UN ومما يثلج الصدر أن الاجتماعات غير الرسمية بخصوص كل موضوع من مواضيع الإصلاح قد حفّزت على المشاركة الحثيثة من قِبل الدول الأعضاء في كل اجتماع.
    Les présidents des organes subsidiaires ont rappelé que des réunions informelles avaient eu lieu au cours de la semaine précédant la session afin d'examiner les points de l'ordre du jour communs aux deux organes ainsi que les questions relatives au renforcement des capacités et les questions intersectorielles. UN وأشار رئيسا الهيئتين الفرعيتين إلى أن الاجتماعات غير الرسمية وحلقات العمل عُقدت خلال الأسبوع السابق للدورة بشأن البنود المشتركة من جدول الأعمال وبشأن بناء القدرات وقضايا شاملة لعدة قطاعات. ثانياً المسائل التنظيمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more