"أن الاحتجاجات" - Translation from Arabic to French

    • que les manifestations
        
    • que les protestations
        
    • que des manifestations
        
    Nous ne pouvons manquer de noter que les manifestations ont été dirigées non pas contre l'ONU, mais contre les institutions économiques spécialisées. UN ولابد أننا نلاحظ أن الاحتجاجات لا توجه ضد الأمم المتحدة وإنما توجه ضد المنظمات الاقتصادية المتخصصة.
    L'expert en question a rappelé que les manifestations pacifiques n'étaient pas un moyen d'évaluer les libertés fondamentales et les droits de l'homme. UN وأشار المشارك إلى أن الاحتجاجات السلمية هي وسيلة لتأكيد الحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    Soulignant que les manifestations pacifiques ne devraient pas être considérées comme une menace et, par conséquent, encourageant tous les États à instaurer un dialogue ouvert et constructif, n'excluant personne, lorsqu'ils abordent les manifestations pacifiques et leurs causes, UN وإذ يشدِّد على أن الاحتجاجات السلمية ينبغي ألا تُعتبر تهديداً، ويشجِّع لذلك جميع الدول على إقامة حوار صريح وشامل وهادف عند التعامل مع الاحتجاجات السلمية وأسبابها،
    En réalité, des enquêtes approfondies ont été réalisées, dont les résultats ont montré que les protestations en question avaient été financées par le Gouvernement des États-Unis. UN وفي الواقع، جرت تحقيقات دقيقة وأظهرت النتائج أن الاحتجاجات كانت تموّلها حكومة الولايات المتحدة.
    Constatant que des manifestations pacifiques peuvent survenir dans toutes les sociétés, y compris des manifestations spontanées, simultanées, non autorisées ou faisant l'objet de restrictions, UN وإذ يدرك أن الاحتجاجات السلمية بما في ذلك الاحتجاجات العفوية أو المتزامنة أو غير المأذون بها أو المقيدة، يمكن أن تحدث في جميع المجتمعات،
    Soulignant que les manifestations pacifiques ne devraient pas être considérées comme une menace et, par conséquent, encourageant tous les États à instaurer un dialogue ouvert et constructif, n'excluant personne, lorsqu'ils abordent les manifestations pacifiques et leurs causes, UN وإذ يشدِّد على أن الاحتجاجات السلمية ينبغي ألا تُعتبر تهديداً، ويشجِّع لذلك جميع الدول على إقامة حوار صريح وشامل وهادف عند التعامل مع الاحتجاجات السلمية وأسبابها،
    Considérant en outre que les manifestations pacifiques peuvent contribuer au plein exercice des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, UN وإذ يدرك كذلك أن الاحتجاجات السلمية يمكن أن تُسهم في الإعمال الكامل للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Les manifestations étaient pacifiques, mais pour éviter tout risque d'incident, les autorités compétentes ont décidé que tous ceux qui se trouvaient à l'intérieur des bâtiments devaient y rester tant que les manifestations ne seraient pas terminées. UN وعلى الرغم من أن الاحتجاجات كانت سلمية، وتجنبا لخطر أي حادث، قررت السلطات المختصة أن جميع من في المبنى ينبغي أن يظل داخله مؤقتا أثناء الاحتجاجات.
    Considérant en outre que les manifestations pacifiques peuvent contribuer au plein exercice des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, UN وإذ يدرك كذلك أن الاحتجاجات السلمية يمكن أن تُسهم في الإعمال الكامل للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Soulignant également que les manifestations pacifiques ne devraient pas être considérées comme une menace et, par conséquent, encourageant les États à instaurer un dialogue national ouvert et constructif, n'excluant personne, lorsqu'ils sont confrontés à des manifestations pacifiques et à leurs causes, UN وإذ يؤكد أيضاً أن الاحتجاجات السلمية لا ينبغي أن تعتبر تهديداً، ولذلك يشجع جميع الدول على المشاركة في حوار صريح وشامل ومجدٍ عند التعامل مع الاحتجاجات السلمية وأسبابها،
    Ils ont noté que les manifestations avaient été plutôt pacifiques, mais que de violents affrontements avec les forces de sécurité avaient fait des morts et des blessés et donné lieu à de nombreuses arrestations. UN ولاحظوا أن الاحتجاجات كانت سلمية إلى حد كبير إلا أن الاشتباكات العنيفة مع قوات الأمن أدت إلى مقتل وجرح واعتقال أفراد عديدين.
    Bien que les manifestations de protestation contre ces incidents dans les communautés serbes du Kosovo aient été dans une large mesure pacifiques, il y a eu des cas d'intimidation et de harcèlement dans les communautés albanaises du Kosovo, serbes du Kosovo et autres. UN وبالرغم من أن الاحتجاجات على هذه الحوادث بين طائفة صرب كوسوفو كانت ذات طابع سلمي في معظمها، فإن حوادث ترهيب وتحرش وقعت وسط جماعات ألبان وصرب كوسوفو.
    Il arrive cependant trop fréquemment que les manifestations sociales soient criminalisées, ce qui donne lieu à de nouvelles violations des droits de l'homme, parfois graves. UN بيد أن الاحتجاجات الاجتماعية تندرج في أحيان كثيرة للغاية ضمن الأفعال الإجرامية، مما يقود إلى انتهاكات جديدة، بل وخطيرة أحيانا، تمس حقوق الإنسان.
    10. M. Nasheed a ajouté que les manifestations pacifiques constituaient une partie importante d'un processus plus général de réforme et de transition. UN 10- وأضاف السيد نشيد أن الاحتجاجات السلمية جزء هام من عملية إصلاحية وانتقالية أوسع.
    Bien que les manifestations du Teraï se soient quelque peu apaisées, les pourparlers officiels entre l'équipe du Gouvernement, le MPRF et le JTMM n'ont pas commencé avant la constitution du gouvernement provisoire, qui a immédiatement chargé une nouvelle équipe de poursuivre les efforts en vue d'engager un dialogue. UN ورغم أن الاحتجاجات في تيراي قد خفت، فإن المحادثات الرسمية بين الفريق الحكومي، ومنتدى حقوق شعب الماديسي، وجانتانتريك تيراي موكتي مورتشا لم تبدأ قبل إنشاء الحكومة المؤقتة، التي قامت فورا بتعيين فريق جديد لمواصلة الجهود من أجل إجراء هذا الحوار.
    Quant aux autorisations proprement dites, le Rapporteur spécial demande aux pouvoirs publics de traiter équitablement tous les demandeurs, car il a constaté que les manifestations de partis favorables au Gouvernement se déroulaient sans problème, tandis que celles des partis d'opposition se tenaient généralement dans une situation tendue. UN أما فيما يتعلق بالإذن نفسه، فقد دعا الحكومات إلى معاملة جميع الطلبات على قدم المساواة، فقد وجد أن الاحتجاجات التي تنظمها أحزاب موالية للحكومة تجري دون أي إشكال، في حين أن احتجاجات المعارضة تجري تحت ظروف متوترة.
    36. M. Hassan a fait valoir que les manifestations pacifiques qui ont déferlé dans le monde arabe ont fait davantage pour vaincre Al-Qaida et sa philosophie de violence politique que l'assassinat d'Oussama ben Laden ou les énormes sommes d'argent et de ressources consacrées par différents gouvernements aux activités antiterroristes. UN 36- وأكد السيد حسن أن الاحتجاجات السلمية الحالية التي اجتاحت المنطقة العربية ساعدت على إيقاع الهزيمة بالقاعدة وفلسفتها القائمة على العنف السياسي أكثر من اغتيال أسامة بن لادن أو الأموال والموارد الطائلة التي أُنفقت على أنشطة مكافحة الإرهاب من قبل مختلف الحكومات.
    Plusieurs interlocuteurs ont souligné que les protestations violentes de février n'avaient rien à voir avec la dissolution du Gouvernement et de la Commission électorale indépendante mais étaient plutôt une réaction contre des tentatives visant à exclure un grand nombre de personnes de la liste provisoire des électeurs, ce qui les aurait privés de la nationalité ivoirienne. UN وشدد العديد من المحاورين على أن الاحتجاجات العنيفة التي وقعت في شباط/فبراير لم تكن بشأن حل الحكومة واللجنة الانتخابية، بل ضد المحاولات الرامية إلى شطب أعداد كبيرة من الأشخاص بصورة تعسفية من القائمة المؤقتة للناخبين، الأمر الذي سوف يحرمهم من الجنسية الإيفوارية.
    De grandes agences de presse internationales, dont Associated Press, United Press International et Reuters ont signalé à plusieurs reprises que les protestations de citoyens militant pour le droit de posséder des armes se fondaient sur des informations erronées. UN وأشارت وكالات أنباء دولية رئيسة مرارا، لا سيما الأسوشيتد برس (The Associated Press)، ويونايتد بريس إنترناشيونال (United Press International) ورويترز (Reuters)، إلى أن الاحتجاجات الواردة من مواطنين مؤيدين لحمل السلاح تستند إلى معلومات خاطئة.
    Constatant que des manifestations pacifiques peuvent survenir dans toutes les sociétés, y compris des manifestations spontanées, simultanées, non autorisées ou faisant l'objet de restrictions, UN وإذ يدرك أن الاحتجاجات السلمية بما في ذلك الاحتجاجات العفوية أو المتزامنة أو غير المأذون بها أو المقيدة، يمكن أن تحدث في جميع المجتمعات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more