"أن الاحتياجات" - Translation from Arabic to French

    • que les besoins
        
    • que les dépenses
        
    • que les ressources
        
    • que le montant
        
    • que les prévisions de dépenses
        
    • que les crédits
        
    • que des crédits
        
    • des besoins
        
    • les ressources nécessaires
        
    • les besoins de
        
    • que ce montant
        
    • que les montants
        
    • si les besoins
        
    • que des dépenses
        
    Le Comité consultatif considère que les besoins seraient satisfaits de manière plus appropriée au moyen d'agents des services généraux. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الاحتياجات ستلبى على نحو أكثر ملاءمة من خلال موظفين من فئة الخدمات العامة.
    Elle a expliqué que les besoins de formation présentés par les sections ne correspondaient pas toujours à la réalité, ce qui expliquait les annulations. UN وأوضحت البعثة أن الاحتياجات من التدريب المقدمة من الأقسام لم تكن دائما دقيقة وأدى ذلك إلى إلغاء بعض الدورات.
    De même, le Comité estime que les besoins en matériel informatique — ordinateurs et imprimantes — sont surestimés. UN كذلك، ترى اللجنة أن الاحتياجات من معدات التجهيز الالكتروني للبيانات، مثل الحواسيب والطابعات، قد بولغ في تقديرها.
    La sous-utilisation des crédits s'explique par le fait que les dépenses au titre des uniformes et des munitions ont été moins élevées que prévu. UN وقد نتج انخفاض النفقات عن أن الاحتياجات لشراء الزي الرسمي والذخيرة كانت أقل مما هو مقدر.
    Il ajoute que les ressources nécessaires correspondantes seront présentées en temps voulu et selon qu'il conviendra. UN كما يذكر الأمين العام أن الاحتياجات من الموارد اللازمة لوحدة إدارة النتائج سوف تعرض في الوقت المناسب، حسب الاقتضاء.
    Il a été informé que le montant proposé servirait à financer des améliorations concernant le rapprochement des opérations et le regroupement des comptes. UN وأبلغت اللجنة أن الاحتياجات المقترحة تخدم تعزيزات إضافية لعمليات مضاهاة المعاملات وتجميع الحسابات المصرفية.
    5. Le Comité consultatif note dans le rapport du Secrétaire général que les prévisions de dépenses sont fondées sur les conclusions d'une mission préliminaire. UN ٥ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من تقرير اﻷمين العام أن الاحتياجات المقدرة تستند الى نتائج بعثة أولية.
    Des économies d'un montant de 31 500 dollars ont été réalisées à cette rubrique du fait que les besoins ont été moins élevés que prévu. UN تُعزى الوفورات البالغ مقدارها ٥٠٠ ٣١ دولار في إطار بند قطع الغيار واﻹصلاحات والصيانة إلى أن الاحتياجات الفعلية كانت دون المتوقع أصلا.
    Les meilleures données factuelles disponibles montrent que les besoins sont extrêmes, les jeunes enfants, les femmes enceintes ou qui allaitent et les personnes âgées étant particulièrement vulnérables. UN وتشير أفضل الأدلة المتاحة إلى أن الاحتياجات باتت حادة، في ظل تعرض الأطفال الصغار والنساء الحوامل والمرضِعات والمسنِّين، بشكل خاص، لوضع صعب.
    Il a relevé que les besoins et les problèmes des pays en développement sans littoral différaient selon les régions. UN وأشار إلى أن الاحتياجات والمشاكل الخاصة التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية تختلف من منطقة إلى أخرى.
    Avec la poussée démographique de la population mondiale qui devrait passer à 8 milliards d'habitants en 2030, les experts s'accordent à penser que les besoins alimentaires des pays en développement devraient presque doubler, hausse imputable pour une large part aux populations urbaines. UN مع وثوب عدد سكان العالم إلى نحو 8 بلايين نسمة في عام 2030، يتفق الخبراء على أن الاحتياجات من الأغذية في البلدان النامية ستزداد إلى الضعف تقريبا، وأن معظم هذا النمو سيحدث في التجمعات السكانية الحضرية.
    Il était évident que les besoins existaient et qu'ils ne disparaîtraient pas de si tôt. UN وبدا جليا أن الاحتياجات مستمرة وأنها ستظل تستدعي الاهتمام بها على نحو ملح.
    Il est donc particulièrement difficile d'essayer de satisfaire les besoins de développement, notamment parce que les besoins urgents demeureront criants même une fois que la situation se sera stabilisée. UN وهذا يجعل من المحاولات الرامية إلى تلبية الاحتياجات الإنمائية صعبة بصفة خاصة نتيجة لجملة أمور منها أن الاحتياجات الطارئة ستظل قائمة حتى بعد عودة الاستقرار.
    La figure I indique que les besoins non couverts en 2007 sont estimés à l'heure actuelle à 626,6 millions de dollars. UN ويشير الشكل طاء إلى أن الاحتياجات المتبقية التي لم تلب في عام 2007 تقدر حالياً بنحو 626.6 مليون دولار.
    Au total, les estimations établies sont prudentes et reposent sur l'hypothèse que les besoins n'augmenteront pas sensiblement pendant l'exercice biennal. UN إجمالاً، فإن الأرقام المستعملة تتسم بالثبات وقد تم تطبيقها بافتراض أن الاحتياجات لن تشهد زيادة كبيرة خلال فترة السنتين.
    Pour cette raison, il considère que les dépenses supplémentaires de 332 200 dollars à prévoir ont un caractère extraordinaire, puisqu'elles se rapportent au maintien de la paix et de la sécurité, et ne devraient donc pas être imputées sur le fonds de réserve. UN وبناء عليه، فإن من رأيه أيضا أن الاحتياجات ذات الصلة وقدرها ٢٠٠ ٣٣٢ دولار، التي ستنشأ هي ذات طابع استثنائي ومتصلة بصون السلم واﻷمن، وينبغي أن تعامل خارج نطاق الاجراءات المتصلة بصندوق الطوارئ.
    Par conséquent, il considérait que les dépenses correspondantes, d'un montant de 681 900 dollars, étaient des dépenses extraordinaires relatives au maintien de la paix et de la sécurité, et qu'elles ne devaient donc pas être traitées selon la procédure régissant l'utilisation du fonds de réserve. UN ومن رأيه طبقا لذلك أن الاحتياجات لمبلغا ٠٠٩ ١٨٦ دولار التي ستنشأ ذات طابع استثنائي يتصل بصيانة السلم واﻷمن وينبغي معاملتها خارج الاجراءات التي تحكم صندوق الطوارئ.
    Le Secrétaire général note que les ressources nécessaires seraient présentées en temps voulu et selon qu'il conviendrait. UN ويشير الأمين العام إلى أن الاحتياجات من الموارد المرتبطة بإنشاء هذا القسم ستعرض في الوقت المناسب، حسب الاقتضاء.
    On compte que le montant des fonds nécessaires au titre des seules activités dans le domaine de l'eau et de l'assainissement dans les trois villes principales et les plus grandes villes où ont été regroupées les personnes déplacées pourrait atteindre 200 millions de dollars. UN وتشير التقديرات إلى أن الاحتياجات من الميزانية في المدن الرئيسية الثلاث وأكبر مدن التجمع فيما يتصل بأنشطة المياه والمرافق الصحية وحدها يمكن أن تبلغ ٢٠٠ مليون دولار.
    Le Comité consultatif note dans le rapport du Secrétaire général que les prévisions de dépenses sont fondées sur les conclusions d’une mission préliminaire. UN ٥ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من تقرير اﻷمين العام أن الاحتياجات المقدرة تستند الى نتائج بعثة أولية.
    Elle a relevé que les crédits nécessaires à l'étude en cours sur les rémunérations et prestations étaient déjà importants. UN ولاحظت أن الاحتياجات من الموارد المتعلقة بالدراسة الراهنة للأجور والاستحقاقات كبيرة بالفعل.
    20. Note que des crédits supplémentaires seront demandés pour le projet dans le projet de budget du Mécanisme pour l'exercice biennal 20142015. UN 20 - تلاحظ أن الاحتياجات الإضافية للمشروع ستدرج في الميزانية المقترحة للآلية لفترة السنتين 2014-2015.
    Il importe de reconnaître que différentes audiences ont des besoins différents, et d'établir une distinction entre elles. UN ومن المهم التنبه إلى أن الاحتياجات تختلف باختلاف الجماهير، وإلى الوقوف على الفروق فيما بينها.
    Les principaux matériaux de formation au déploiement préalable seront révisés et mis à jour en 2014 mais les besoins de formation continuent de croître. UN وسيتم تنقيح مواد التدريب السابق للانتشار وتحديثها في عام 2014، غير أن الاحتياجات في مجال التدريب ما انفكت تزداد.
    Il a été informé que ce montant pourrait être réduit de 3 380 900 dollars. UN وأبلغت اللجنة أن الاحتياجات المقدرة يمكن أن تنخفض بمقدار 900 380 3 دولار.
    Il convient par ailleurs de rappeler que les montants estimatifs de dépenses découlant de décisions du Conseil économique et social n'ont pas encore été approuvés. UN ونبﱠه أيضا إلى أن الاحتياجات التقديرية الناشئة عن قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي لا تزال غير معتمدة.
    L'évaluation qui suit la mise en oeuvre de chaque programme permet de vérifier si les besoins recensés ont été satisfaits. UN ويتم التأكد في التقييم الذي يعقب تنفيذ كل برنامج تدريبي من أن الاحتياجات التدريبية قد استُجيب لها بالفعل.
    Dans l'état qu'il a présenté, le Secrétaire général indique que des dépenses d'un montant de 50 900 dollars au titre des services de conférence seraient à inscrire en 2015 au chapitre 2 du budget-programme pour assurer la production d'un document d'avant session de 8 500 mots dans les six langues officielles. UN ١١ - يشير الأمين العام، في بيانه، إلى أن الاحتياجات من خدمات المؤتمرات البالغ قدرها 900 50 دولار في عام 2015 في إطار الباب 2 من الميزانية البرنامجية تتصل بإعداد وثيقة واحدة من وثائق ما قبل الدورة تتألف من 500 8 كلمة بجميع اللغات الست.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more