Les Inspecteurs croient comprendre que cette situation est due au fait que le mandat actuel repose sur les objectifs du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | ويفهم المفتشان أن ذلك راجع إلى أن الاختصاصات الراهنة استندت إلى محصلات خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Les Inspecteurs croient comprendre que cette situation est due au fait que le mandat actuel repose sur les objectifs du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | ويفهم المفتشان أن ذلك راجع إلى أن الاختصاصات الراهنة استندت إلى محصلات خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Elle a rappelé que le mandat révisé demandait à ONU-Océans de rendre compte de ses activités afin de garantir la transparence et le respect du principe de responsabilité. | UN | وأشارت إلى أن الاختصاصات بصيغتها المنقحة تنص على أن تقوم شبكة الأمم المتحدة للمحيطات بتقديم تقارير من أجل كفالة الشفافية والمساءلة. |
Cette incapacité peut signifier que le cadre d'un contrôle adéquat et les mécanismes nécessaires ne sont pas en place et que les compétences dans le domaine du contrôle des précurseurs n'ont pas été clairement définies. | UN | وقد يدل هذا العجز على عدم وجود إطار ونظم لممارسة قدر كاف من المراقبة وعلى أن الاختصاصات في ميدان مراقبة السلائف لم تحدد بعد بوضوح. |
Cette incapacité peut signifier que le cadre d’un contrôle adéquat et les mécanismes nécessaires ne sont pas en place et que les compétences dans le domaine du contrôle des précurseurs n’ont pas été clairement définies. | UN | وقد يدل هذا العجز على عدم وجود إطار ونظم لممارسة قدر كاف من المراقبة وعلى أن الاختصاصات في ميدان مراقبة السلائف لم تحدد بعد بوضوح. |
Le Comité a relevé que le cahier des charges n'avait pas encore été signé. | UN | لاحظ المجلس أن الاختصاصات لم توقَّع بعد. |
Du fait que les mandats se limitent souvent à un minimum de directives il arrive fréquemment que l'on se trouve devant un manque de précision quant au but de l'évaluation, sans conformité avec un plan d'évaluation. | UN | وفي حين أن الاختصاصات كثيرا ما تلبي الاحتياجات الدنيا، ففي كثير من الحالات هناك افتقار إلى الوضوح في ما يتعلق بالغرض من التقييم، خلاف الامتثال، مع وجود خطة للتقييم. |
De longues négociations avaient ensuite eu lieu pour faire en sorte que les instructions du Conseil d'administration soient comprises et suivies. | UN | وتبع ذلك مفاوضات مطولة للتأكد من أن الاختصاصات التي اعتمدها المجلس التنفيذي مفهومة ومتبعة. |
Le Comité mixte a estimé que le mandat serait utile pour définir le rôle et les attributions du Comité d'actuaires. | UN | 54 - واتفق المجلس على أن الاختصاصات ستكون مفيدة في تحديد أدوار ومسؤوليات لجنة الإكتواريين. |
On notera que le mandat révisé du Bureau, qui est en cours d'examen en vue de sa publication, comporte une section sur les services de médiation, qui s'inspire des principes et directives. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الاختصاصات المنقحة للمكتب، التي تخضع للاستعراض حالياً قبل أن يُعلن عنها، تتضمن أيضاً قسماً متعلقاً بخدمات الوساطة، وهو مستمد من مبادئ الوساطة ومبادئها التوجيهية. |
27. Le Canada a indiqué que le mandat de l'examen et les travaux du GETT sur les indicateurs doivent être coordonnés dans un souci de cohérence, afin que les indicateurs élaborés puissent être utilisés pour guider les délibérations du SBI sur le mandat relatif à l'examen. | UN | 27- وأشارت كندا إلى أن الاختصاصات المتعلقة بالاستعراض وأعمال فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا فيما يتصل بالمؤشرات مسألتان يجب تنسيقهما لضمان الاتساق، وحتى يتسنى استخدام المؤشرات التي يجري وضعها في إرشاد الهيئة الفرعية للتنفيذ في مداولاتها بشأن الاختصاصات المتعلقة بالاستعراض. |
Après avoir pris connaissance des remarques formulées par l'UNOPS, le Comité a estimé que le mandat révisé du Comité consultatif de la stratégie et de l'audit n'allait pas assez loin, dans la mesure où le texte dispose toujours que le Comité a un rôle consultatif et n'est pas un organe de gouvernance. | UN | 379 - وبعد النظر في تعليقات مكتب خدمات المشاريع، رأى المجلس أن الاختصاصات المنقحة للجنة لم تتطور بالكامل، ذلك أنها لا تزال تنص على أن اللجنة ذات دور استشاري، وليست هيئة للحوكمة. |
Elle a souligné que le mandat de la Commission représentait le maximum de ce qui était acceptable par les membres de l'ASEAN et qu'en sensibilisant les gouvernements à leurs responsabilités en matière de droits de l'homme la Commission contribuerait à prévenir certaines violations des droits de l'homme dans la région. | UN | وأكدت السيدة بيتشاراميسري أن الاختصاصات تمثل الحد الأقصى الذي يمكن قبوله بالنسبة إلى أعضاء الرابطة وأن اللجنة بقيامها بإذكاء الوعي بمسؤوليات الحكومات الخاصة بحقوق الإنسان ستمنع حدوث بعض انتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة. |
Toutefois, il a indiqué que le mandat de la Commission permettait à chaque État membre d'organiser des consultations nationales pour choisir ses représentants au sein de la Commission et que deux des membres actuels étaient issus d'un processus de sélection national ouvert. | UN | ومع ذلك، فإنه ذكر أن الاختصاصات تتيح لكل دولة عضو إمكانية إجراء مشاورات على المستوى الوطني لاختيار ممثلين عنها لدى اللجنة، وقال إن تعيين اثنين من الأعضاء الحاليين للجنة كان حصيلة عملية اختيار وطنية مفتوحة. |
Il est à noter que le mandat est un document de portée générale, applicable à tous les fonds d'affectation spéciale du Secrétariat et découlant de la réglementation et des mandats des différents programmes établis par les résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الاختصاصات تشكل وثيقة عامة تنطبق عموما على جميع الصناديق الاستئمانية التابعة للأمانة العامة، وتُستمد من الإطار التنظيمي للبرامج المحددة التي أرستها الجمعية العامة في قراراتها ومن الولايات التي ترتكز عليها. |
Cette incapacité peut signifier que le cadre d’un contrôle adéquat et les mécanismes nécessaires ne sont pas en place et que les compétences dans le domaine du contrôle des précurseurs n’ont pas été clairement définies. | UN | وقد يدل هذا العجز على عدم وجود إطار ونظم لممارسة قدر كاف من المراقبة وعلى أن الاختصاصات في ميدان مراقبة السلائف لم تحدد بعد بوضوح. |
Cette incapacité peut signifier que le cadre d’un contrôle adéquat et les mécanismes nécessaires ne sont pas en place et que les compétences dans le domaine du contrôle des précurseurs n’ont pas été clairement définies. | UN | وقد يدل هذا العجز على عدم وجود إطار ونظم لممارسة قدر كاف من المراقبة وعلى أن الاختصاصات في ميدان مراقبة السلائف لم تحدد بعد بوضوح. |
Cette incapacité peut signifier que le cadre et les systèmes nécessaires à un contrôle adéquat ne sont pas en place, et que les compétences dans le domaine du contrôle des précurseurs n’ont pas été clairement définies. | UN | وقد يدل هذا العجز على عدم وجود اطار ونظم لممارسة قدر كاف من المراقبة وعلى أن الاختصاصات في ميدان مراقبة السلائف لم تحدد بعد بوضوح . |
Cette incapacité peut signifier que le cadre et les systèmes nécessaires à un contrôle adéquat ne sont pas en place, et que les compétences dans le domaine du contrôle des précurseurs n'ont pas été clairement définies. | UN | وقد يدل عدم القدرة هذا على عدم وجود اطار ونظم لممارسة قدر كاف من المراقبة وعلى أن الاختصاصات في ميدان مراقبة السلائف لم تحدد بعد بوضوح . |
Nous rappelons que les compétences en matière de retours confiées à la MINUK (Représentant spécial du Secrétaire général) relèvent des responsabilités réservées, c'est-à-dire qu'il s'agit de compétences incessibles. | UN | ونشير إلى أن الاختصاصات ذات الصلة بالعودة هي مسؤوليات اختصت بها البعثة (الممثل الخاص للأمين العام) بدون غيرها، أي أنها اختصاصات غير قابلة للنقل. |
Toutefois, le Comité a relevé que le cahier des charges n'avait pas encore été signé. | UN | غير أن، المجلس قد لاحظ أن الاختصاصات لم تُوقع بعد. |
Il a aussi été souligné que les mandats actuels, aux termes desquels les États en développement ne peuvent demander le remboursement des dépenses qu'après que celles-ci ont été effectivement encourues, rendent difficile l'utilisation de ce fonds. | UN | وأشير أيضا إلى أن الاختصاصات الحالية، التي لا يمكن للدول النامية أن تطلب في إطارها سوى تسديد النفقات المتكبدة بالفعل، تجعل الاستعانة بالصندوق أمرا صعبا. |
De longues négociations avaient ensuite eu lieu pour faire en sorte que les instructions du Conseil d'administration soient comprises et suivies. | UN | وتبع ذلك مفاوضات مطولة للتأكد من أن الاختصاصات التي اعتمدها المجلس التنفيذي مفهومة ومتبعة. |