"أن الاستقرار السياسي" - Translation from Arabic to French

    • que la stabilité politique
        
    • de la stabilité politique
        
    Ainsi, il estimait que la stabilité politique et sociale contribuait à la jouissance des droits de l'homme pour tous. UN فمثلاً، ترى اللجنة أن الاستقرار السياسي والاجتماعي يسهم في تمتع الجميع بحقوق الإنسان.
    Les membres du Conseil de sécurité ont insisté sur le fait que la stabilité politique était une condition indispensable au relèvement, à la reconstruction et au développement. UN وأكد أعضاء مجلس الأمن حقيقة أن الاستقرار السياسي هو شرط أساسي مسبق للانتعاش وإعادة التعمير والتنمية.
    Toutefois, il reconnaît que la stabilité politique est indispensable pour continuer sur la voie de la stabilisation et de la reconstruction. UN لكننا، ندرك أن الاستقرار السياسي ضروري بغية مواصلة الطريق صوب إرساء الاستقرار وإعادة البناء.
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer les conclusions du Secrétaire général, à savoir que la paix et la prospérité doivent être recherchées ensemble, avec le même dévouement et la même priorité, et que la stabilité politique doit être étayée par le développement économique. UN وأود أن اختتم كلمتي بتكرار ذكر النتائج التي توصل إليها اﻷمين العام، من أن السلم واﻷمن ينبغي السعي إليه كشيء واحد، بنفس الهمة واﻷولوية، ومن أن الاستقرار السياسي يحتاج إلى أن تسانده التنمية الاقتصادية.
    Le Bélarus a bénéficié de la stabilité politique et sociale, les relations entre les différentes nationalités sont bonnes, et les citoyens jouissent de la liberté religieuse et de la liberté d'opinion. UN وذكر أن الاستقرار السياسي والاجتماعي قد تحقق، كما أن العلاقات بين الجنسيات المختلفة طيبة، وأن الموطنين يتمتعون بحق الحرية الدينية وحرية التعبير.
    Le Groupe considère que la stabilité politique revêt une importance primordiale pour les activités de développement en Haïti. UN فالفريق يرى أن الاستقرار السياسي عامل فائق الأهمية للعمل الإنمائي في هايتي.
    Nous savons tous que la stabilité politique du continent facilitera la mobilisation des ressources que requiert notre lutte inlassable contre la pauvreté. UN ونعرف جميعا أن الاستقرار السياسي في القارة سييسر تعبئة الموارد اللازمة في الكفاح الدؤوب ضد الفقر.
    Ils se sont déclarés fermement convaincus à cet égard que la stabilité politique à l'intérieur des frontières nationales ainsi que dans le cadre régional et sous-régional, était l'une des conditions préalables les plus importantes pour la réalisation de ces objectifs. UN وفي هذا الصدد يعتقد الاجتماع اعتقادا راسخا أن الاستقرار السياسي داخل الحدود الوطنية لكل دولة من الدول اﻷعضاء وداخل النطاق الاقليمي ودون الاقليمي هو أحد أهم المتطلبات اﻷساسية لبلوغ هذه اﻷهداف.
    Le Kenya, la Tanzanie et l'Ouganda — trois pays de l'Afrique de l'Est — sont très conscients du fait que la stabilité politique est une condition préalable au développement économique et ont pris les mesures nécessaires pour réaliser cet objectif. UN إن بلدان شرق أفريقيا الثلاثة أوغندا، وتنزانيا وكينيا تعي تماما حقيقة أن الاستقرار السياسي شرطا مسبقا للتنمية الاقتصادية وقد اتخذت التدابير الضرورية لتحقيق هذا الهدف.
    Il estime que la stabilité politique comporte un certain nombre d'éléments : limitation des armements et renforcement de la confiance, institutions démocratiques et protection des droits des minorités, et progrès économique. UN ويوافق على أن الاستقرار السياسي له عدة مكونات هي: الحد من اﻷسلحة، وبناء الثقة، وإنشاء المؤسسات الديمقراطية، وحماية حقوق اﻷقليات، وتحقيق التقدم الاقتصادي.
    Il estime que la stabilité politique comporte un certain nombre d'éléments : limitation des armements et renforcement de la confiance, institutions démocratiques et protection des droits des minorités, et progrès économique. UN وهو متفق على أن الاستقرار السياسي له عدة مكونات هي: الحد من اﻷسلحة، وبناء الثقة، وإقامة المؤسسات الديمقراطية، وحماية حقوق اﻷقليات، وتحقيق التقدم الاقتصادي.
    Toutefois, et c'est un point essentiel, la paix et la sécurité gagnent du terrain sur le continent, tandis que la stabilité politique s'y implante toujours plus solidement, grâce aux nouvelles démocraties naissantes. UN ولكن من الواضح أن السلم والأمن يحققان تقدما، في حين أن الاستقرار السياسي يزداد ثباتا في القارة، وذلك مع ظهور ديمقراطيات جديدة وناشئة.
    14. La délégation japonaise attache une grande importance aux activités de la Mission d'appui des Nations Unies en Haïti étant donné que la stabilité politique de ce pays est un élément clé de la paix et de la prospérité dans la région. UN ١٤ - وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على أنشطة بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي على اعتبار أن الاستقرار السياسي لذلك البلد يشكل عنصرا هاما في السلم والازدهار في المنطقة.
    À cet égard, un consensus s'était dégagé sur le fait que la stabilité politique est essentielle pour mener à bien les changements d'orientation dans les domaines économique et social et, par conséquent, la réforme doit être privilégiée et échelonnée de façon réaliste. UN وفيما يتصل بهذا كان هناك توافق في اﻵراء على أن الاستقرار السياسي ضروري من أجل التنفيذ الناجح للتغييرات في السياسة فــي المجاليــن الاقتصادي والاجتماعي، ومن ثم ينبغــي تحديــد سلﱢم أوليــات اﻹصلاح وتسلسل خطواته بشكل عملي.
    Le Premier Ministre Aristides Gomes a rappelé que la stabilité politique était un préalable au décaissement des fonds promis par les donateurs lors de la table ronde de Genève (7 et 8 novembre) et mis en garde contre le climat politique actuel qui, s'il restait inchangé, pourrait compromettre les dons à venir. UN وحذر رئيس الوزراء أريستيديس غوميز بدوره من أن استمرار المناخ السياسي الراهن سيؤدي، باعتبار أن الاستقرار السياسي شرط مسبق للوفاء بالتعهدات المالية المعلنة خلال المائدة المستديرة للمانحين المعقودة في جنيف يومي 7 و 8 تشرين الثاني/نوفمبر، إلى المخاطرة بمستقبل التبرعات المتعهد بها.
    Il a également fait observer que l'efficacité des programmes de développement durable dépendait de la stabilité politique et que les opérations de secours d'urgence dans des pays ravagés par la guerre absorbaient des ressources au détriment de l'aide au développement. UN ولاحظ أيضا أن الاستقرار السياسي شرط مسبق لبرامج التنمية المستدامة الفعالة على الصعيد الوطني، وأن الجهود الغوثية اﻹنسانية في البلدان التي مزقتها الحروب تحول الموارد بمنأى عن المساعدة اﻹنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more