Il convient de noter que l'objection de conscience pour des motifs religieux n'est pas uniquement le fait d'adeptes de confessions traditionnelles ayant des croyances pacifistes. | UN | ويجدر بالملاحظة أن الاستنكاف الضميري لأسباب دينية لا يقتصر على الطوائف التقليدية التي لديها معتقدات سلمية. |
À moins de supprimer le paragraphe, il conviendrait d'y ajouter une phrase qui indique clairement que l'objection de conscience est un cas particulier. | UN | وإذا لم تُحذف هذه الفقرة ينبغي إضافة عبارة توضح أن الاستنكاف الضميري يعتبر حالة خاصة. |
Sir Nigel RODLEY dit qu'il est tout à fait clair, d'après la formulation actuelle, que l'objection de conscience est un cas particulier. | UN | 59- السير نايجل رودلي قال إن الصيغة الراهنة للفقرة لا توضح أن الاستنكاف الضميري مسألة خاصة. |
La Rapporteuse spéciale a souligné que le droit à l'objection de conscience était un droit étroitement lié à la liberté de religion ou de conviction. | UN | وشددت المقررة الخاصة على أن الاستنكاف الضميري هو حق يرتبط ارتباطاً وثيقاً بحرية الدين أو المعتقد(74). |
44 bis. La CPTI note que l'objection de conscience au service militaire n'est pas reconnue par la loi ni dans la pratique. | UN | 44 مكرراً - لاحظت الهيئة الدولية لضريبة الضمير والسلام أن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية لا يقره القانون ولا الممارسة. |
13. L'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques garantit le droit à la liberté de religion et de conviction mais ne dispose pas expressément que l'objection de conscience au service militaire relève du droit à la liberté de conscience et de religion. | UN | 13- تكفل المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حق حرية الدين أو المعتقد، بيد أنها لا تشير صراحة إلى أن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية يدخل ضمن هذا الحق. |
9. Dans l'affaire Yoon, jugée en 2006, le Comité a indiqué que l'objection de conscience au service militaire devait être considérée comme la manifestation d'une religion ou d'une conviction. | UN | 9- وفي قضية يون، التي صدر قرار بشأنها في عام 2006، أشارت اللجنة إلى أن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية ينبغي أن يعامل على أنه شكل من أشكال التعبير عن الدين أو المعتقد. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 se disent préoccupés par le fait que l'objection de conscience au service militaire est réservée aux membres de certaines confessions religieuses et font savoir que la durée du service alternatif est deux fois plus longue que celle du service militaire. | UN | 52- وأعربت الورقة المشتركة 2 عن القلق من أن الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية يقتصر فقط على أفراد طوائف دينية محددة، وأشارت إلى أن مدة الخدمة البديلة تصل إلى ضعف مدة الخدمة العسكرية(132). |
96. Suite donnée à la recommandation 22 (Slovénie). Israël considère que la liberté de conscience est un droit fondamental de l'être humain et conçoit cette attitude comme essentielle au maintien d'une société tolérante, vu que l'objection de conscience est un phénomène humain. | UN | 96- عطفاً على التوصية 22 (سلوفينيا)، تعتبر إسرائيل حرية الضمير حقاً إنسانياً أساسياً وترى أن موقفها هذا هو جزء لا يتجزأ من إقامة مجتمع متسامح، بالنظر إلى أن الاستنكاف الضميري ظاهرة إنسانية. |
20) Le Comité prend note avec préoccupation des renseignements fournis par l'État partie indiquant que l'objection de conscience au service militaire n'est acceptée que pour des motifs religieux et uniquement pour certaines confessions religieuses, énumérées dans une liste officielle. | UN | (20) وتلاحظ اللجنة بقلق المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ومفادها أن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية غير مقبول إلا لأسباب دينية وفيما يخص فقط بعض الديانات التي ترد في قائمة رسمية. |
91. Le Groupe de travail constate que l'objection de conscience qui relève par l'hypothèse de la liberté de conscience, donc d'opinion donne lieu, notamment dans les pays qui n'ont pas encore reconnu le statut d'objecteur de conscience, à des poursuites pénales répétées, suivies de peines privatives de liberté constamment renouvelées. | UN | 91- يلاحظ الفريق العامل أن الاستنكاف الضميري، الذي يندرج ضمن إطار حرية الضمير، أي التعبير، تترتب عليه، لا سيما في البلدان التي لم تعترف بعد بمركز المستنكف الضميري ملاحقات جزائية متكررة يليها فرض عقوبات بالحرمان من الحرية تجدد باستمرار. |
Enfin, l'auteur relève que la Commission des droits de l'homme de l'ONU a déclaré, dans une résolution adoptée le 5 mars 1987, que l'objection de conscience au service militaire constituait un exercice légitime du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion reconnu par le Pacte. | UN | وأخيراً، يلاحظ صاحب البلاغ أن لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قد أعلنت، في قرار اعتمد في 5 آذار/مارس 1987(2) أن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية يمثل ممارسة مشروعة للحق في حرية التفكير والضمير والدين، على نحو ما هو معترف به في العهد. |
Enfin, l'auteur note que la Commission des droits de l'homme des Nations Unies a déclaré, dans une résolution adoptée le 5 mars 1987, que l'objection de conscience au service militaire devait être considérée comme un exercice légitime du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, reconnu par le Pacte. | UN | وأخيراً، يلاحظ صاحب البلاغ أن لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أعلنت في قرار اعتمدته في 5 آذار/مارس 1987(3) أن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية ينبغي اعتباره ممارسة مشروعة للحق في حرية التفكير والضمير والتدين، وهو حق يعترف به العهد. |
Enfin, les auteurs notent que la Commission des droits de l'homme de l'ONU a déclaré, dans une résolution adoptée le 5 mars 1987, que l'objection de conscience au service militaire devait être considérée comme un exercice légitime du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, reconnu par le Pacte. | UN | وأخيراً، يلاحظ صاحبا البلاغين أن لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان قد أعلنت، في قرار اعتمدته في 5 آذار/مارس 1987(2)، أن الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية ينبغي أن يعتبر ممارسة مشروعة للحق في حرية الفكر والوجدان والدين على النحو المعترف به في العهد. |
23. Dans sa résolution 1998/77, la Commission souligne que < < l'objection de conscience au service militaire découle de principes et de raisons de conscience, y compris de convictions profondes, fondées sur des motifs religieux, moraux, éthiques, humanitaires ou des motifs analogues > > et engage les États à ne pas établir de distinction entre les objecteurs de conscience sur la base de leurs convictions particulières. | UN | 23- ينص قرار اللجنة 1998/77 على أن " الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية ينبع من مبادئ وأسباب ضميرية، بما فيها معتقدات عميقة متولدة من دوافع دينية أو أدبية أو أخلاقية أو إنسانية أو دوافع مماثلة " ، ويطلب إلى الدول " عدم التمييز بين المستنكفين ضميرياً على أساس طبيعة معتقداتهم الشخصية " . |
Avec la fin de la phrase (supprimée par la majorité), le Comité indiquait que l'objection de conscience repose sur deux éléments: la conviction forte qu'accomplir le service militaire est incompatible avec les exigences de la conscience et la manifestation de cette conviction en refusant effectivement de rejoindre l'armée. | UN | وفي الإشارة الأخيرة (التي حذفتها الأغلبية)، أوضحت اللجنة أن الاستنكاف الضميري يستند إلى عنصرين اثنين هما: الإيمان الراسخ بأن أداء الخدمة العسكرية يتعارض مع ما يمليه الضمير، وإظهار هذا الاعتقاد عن طريق الرفض الفعلي للالتحاق بالقوات المسلحة. |
Avec la fin de la phrase (supprimée par la majorité), le Comité indiquait que l'objection de conscience repose sur deux éléments: la conviction forte qu'accomplir le service militaire est incompatible avec les exigences de la conscience et la manifestation de cette conviction en refusant effectivement de rejoindre l'armée. | UN | وفي الإشارة الأخيرة (التي حذفتها الأغلبية)، أوضحت اللجنة أن الاستنكاف الضميري يستند إلى عنصرين اثنين هما: الإيمان الراسخ بأن أداء الخدمة العسكرية يتعارض مع ما يمليه الضمير، وإظهار هذا الاعتقاد عن طريق الرفض الفعلي للالتحاق بالقوات المسلحة. |
47. En Colombie, l'objection de conscience n'étant pas admise, le Gouvernement ne donne aucune information à son sujet. | UN | ٧٤- ونظراً إلى أن الاستنكاف الضميري محظور في كولومبيا، فإن الحكومة لا تعنى بنشر معلومات بخصوص ذاك الموضوع. |
Colombie : l'objection de conscience n'étant pas reconnue, le gouvernement ne diffuse pas d'informations sur la question. | UN | كولومبيا: بما أن الاستنكاف الضميري ممنوع، فإن الحكومة لا تنشر معلومات عن هذا الموضوع. |
Toutefois, dans l'affaire Jeong, jugée cinq ans plus tard en 2011, le Comité a déclaré que le droit à l'objection de conscience au service militaire < < est inhérent au droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion > > . | UN | لكن، في قضية جيونغ، التي صدر قرار بشأنها بعد خمس سنوات في عام 2011، ذكرت اللجنة أن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية " وثيق الصلة بالحق في حرية الفكر والضمير والدين " . |