Les avocats de M. Goetz ont expliqué que le nom complet de la société Berkenrode d’Anvers était Berkenrode BVBA. | UN | وشرح محامو السيد غويتز للفريق أن الاسم الكامل لشركة ”بيركينرود“ التي يملكها في أنتويرب هو ”بيركينرود بي في بي إي“. |
Des anciens combattants affirment que le nom officiel de leur mouvement est Armée populaire de libération nationale congolaise – Lumumba. | UN | ويزعم المحاربون السابقون أن الاسم الرسمي لحركتهم هو ”الجيش الشعبي للتحرير الوطني الكونغولي - جيش لومومبا“. |
De la même façon, dans la note de bas de page 102, le titre de l'affaire est Escolar c. Espagne alors que le nom complet du requérant est Pérez Escolar. | UN | وينسحب نفس القول على الحاشية رقم 102 التي وردت القضية المذكورة بوصفها إسكولار ضد إسبانيا في حين أن الاسم الكامل لمقدم الشكوى هو بيريز إسكولار. |
Je voudrais ajouter que le nom du candidat retiré qui vient d'être mentionné sera enlevé du bulletin de vote. Donc, le nom qui restera sera celui du bon candidat. | UN | وأود أن أضيف أن الاسم الصحيح مدون في بطاقة الاقتراع بالفعل، وأن اسم المرشح الذي تم سحبه قد رفع من البطاقة. |
Toutefois, selon l'article 781 du Code civil, le nom de famille de l'enfant suit habituellement celui de son père. | UN | بيد أن الاسم العائلي للطفل يتبع عموماً اسم والده، وفقاً للمادة 781 من القانون المدني. |
Le Groupe de travail a informé le Gouvernement que le nom complet de M. Mohammed Hassan était M. Mohammed Hassan Sedif. | UN | وأبلغ الفريق العامل الحكومة أن الاسم الكامل للسيد محمد حسن هو السيد محمد حسن سديف. |
Bien que cela ne soit pas précisé expressément, il ressort tout de même clairement des termes de la loi que le nom se transmet par le père. | UN | ولئن لم يكن ذلك مبيناً بشكل صريح، فيُستنتج بوضوح من أحكام القانون أن الاسم ينتقل من الأب. |
L'auteur affirme, au regard de l'article 27 du Pacte, qu'étant donné que le nom original d'une personne constitue un élément essentiel de son identité ethnique, culturelle et linguistique, les autorités ukrainiennes ont violé le droit d'avoir sa propre vie culturelle et d'employer sa propre langue. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه فيما يتعلق بالمادة 27 من العهد، وبما أن الاسم الأصلي للشخص هو عنصر أساسي لهويته الإثنية والثقافية واللغوية، فإن السلطات الأوكرانية انتهكت حقه في التمتع بثقافته واستخدام لغته. |
En outre, lorsque les époux ne spécifient pas que le nom de famille de la femme doit être transmis à l'enfant, l'enfant reçoit automatiquement celui du mari. | UN | وعلاوة على ذلك، حينما لا يحدد الزوجان أن الاسم العائلي للزوجة هو الذي يعطى للولد، فإن الولد يعطى تلقائيا الاسم العائلي للزوج. |
Je tiens en outre à rappeler que le nom officiel de mon pays est le Myanmar et non < < la Birmanie/le Myanmar > > ou < < la Birmanie > > , comme il est écrit dans la déclaration de l'Union européenne. | UN | ثم أنني أود أن أوضح أن الاسم الرسمي لبلدي هو ميانمار وليس " بورما/ميانمار " ، أو " بورما " كما جاء في مرفق الرسالة. |
À cela on a répondu, toutefois, que cette expression était nécessaire pour montrer que le nom véritable du transporteur, et non un simple logo ou d'autres indices, était essentiel. | UN | على أنه لوحظ أن تلك العبارة ضرورية للإشارة إلى أن الاسم الفعلي للناقل، وليس مجرد شعار أو غيره من القرائن الأخرى، هو المحك. |
Elle faisait ressortir également que le nom personnel reflétait essentiellement l'appartenance à une certaine famille et à une certaine patrie, mais qu'il ne pouvait refléter l'appartenance à un groupe ethnique que dans des cas exceptionnels. | UN | كما أكدت المحكمة أن الاسم الشخصي يعكس أساساً الانتماء إلى عائلة معينة ووطن محدد، لكن لا يمكن أن يكون إلا في ظروف استثنائية بحيث يعكس الانتماء إلى فئة إثنية معينة. |
Il souligne que le nom personnel, y compris sa graphie, est un élément culturel essentiel pour les communautés ethniques, religieuses et linguistiques, et qu'il est étroitement lié à leur identité. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن الاسم الشخصي، بما في ذلك طريقة كتابته، عنصر ثقافي أساسي للمجموعات الإثنية والدينية واللغوية، وهو يرتبط ارتباطاً متيناً بهويتهم. |
L'auteur affirme, au regard de l'article 27 du Pacte, qu'étant donné que le nom original d'une personne constitue un élément essentiel de son identité ethnique, culturelle et linguistique, les autorités ukrainiennes ont violé le droit d'avoir sa propre vie culturelle et d'employer sa propre langue. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه فيما يتعلق بالمادة 27 من العهد، وبما أن الاسم الأصلي للشخص هو عنصر أساسي لهويته الإثنية والثقافية واللغوية، فإن السلطات الأوكرانية انتهكت حقه في التمتع بثقافته واستخدام لغته. |
Malheureusement, on m'a informé que le nom retenu pour notre... mini micro-ondes, "Le Bitenuker", est très déplacé pour un Français ou un Hollandais. | Open Subtitles | للأسف, القسم التشريعي للتو أخبرني أن الاسم الذي قررناه لهذا ... المكايرويف بحجمه اللادغ " لدغة المايكرويف "... |
Considérant donc que le nom abrégé “Yougoslavie” tel qu’il est utilisé aux Nations Unies, ne peut renvoyer qu’à l’ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie, | UN | " وإذ ترى بالتالي أن الاسم المختصر " يوغوسلافيا " ، على النحو المستعمل في اﻷمم المتحدة، يشير إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فحسب، |
Sur la carte d'identité militaire délivrée par le Mouvement pour la libération et la justice (MLJ), le Groupe a noté que le nom de famille était < < Badri > > et non < < Barey > > , nom que connaissaient le Comité et le Groupe d'experts. | UN | وأشار الفريق إلى أن الاسم الوارد في البطاقة العسكرية الصادرة عن حركة التحرير والعدالة، العائلي هو " بدري " وليس " باري " كما كان معروفا بالسابق للجنة الجزاءات وللفريق. |
Le doyen du Conseil des administrateurs de la Banque mondiale a tenu à rappeler que le nom officiel du Comité du développement était en fait < < Comité de haut niveau sur le transfert de ressources réelles aux pays en développement > > et qu'il ne fallait pas l'oublier. | UN | وأكد رئيس مجلس إدارة البنك الدولي على أن الاسم الرسمي للجنة التنمية هو في الواقع " اللجنة الرفيعة المستوى لنقل الموارد الحقيقية إلى البلدان النامية " وعلى أن هذا أمر ينبغي ألا ينسى. |
36. M. SOLARI YRIGOYEN fait observer que l'affaire mentionnée dans la note de bas de page 100 porte le titre de Vásquez c. Espagne, alors que le nom complet du requérant est Gómez Vázquez. | UN | 36- السيد سولاري - يريغوين أشار إلى أن الدعوى المذكورة في الحاشية رقم 100 قد أشير إليها بوصفها فاسكويز ضد إسبانيا، في حين أن الاسم الكامل لمقدم الشكوى هو غوميز فاسكويز. |
"que le nom qu'il écrivait était plutôt le vôtre." | Open Subtitles | "أن الاسم الذي كان يكتبه كان اسمك أنت" |