"أن الاشتراكات" - Translation from Arabic to French

    • que les contributions
        
    • que les cotisations
        
    • que la question des contributions
        
    • les contributions mises
        
    • que les arriérés de contributions
        
    • les abonnements
        
    Il a fait observer que les contributions déjà reçues représentaient 85 % du montant total des dépenses inscrites au budget de l'exercice en cours. UN وأشير إلى أن الاشتراكات التي سُددت حتى الآن تشكل 85 في المائة من ميزانية الفترة المالية الأولى.
    Il a fait observer que les contributions déjà reçues représentaient 85 % du montant total des dépenses inscrites au budget de l'exercice en cours. UN وأشير إلى أن الاشتراكات التي سُددت حتى الآن تشكل 85 في المائة من ميزانية الفترة المالية الأولى.
    Tant que les contributions seront calculées sur la base de la méthode actuelle, son gouvernement en acceptera volontiers les résultats. UN وطالما أن الاشتراكات قد حسبت باستخدام المنهجية الحالية، فإن حكومتها ستقبل النتائج عن طيب خاطر.
    Il a été expliqué que les cotisations mensuelles des organisations affiliées étaient reçues sur le compte bancaire du secrétariat au début de chaque mois. UN وأوضح أن الاشتراكات الشهرية التي تدفعها المنظمات الأعضاء تودع في حساب الأمانة المصرفي في بداية كل شهر.
    3. Déclare à nouveau que la question des contributions statutaires non acquittées est une question de politique générale qui relève de sa compétence, et demande instamment à tous les États Membres de n'épargner aucun effort pour verser l'intégralité des contributions mises en recouvrement ; UN 3 - تكرر التأكيد على أن الاشتراكات المقررة غير المسددة مسألة تتعلق بالسياسة العامة وتبت فيها الجمعية العامة، وتحث جميع الدول الأعضاء على بذل كل جهد ممكن لكفالة تسديد اشتراكاتها المقررة بالكامل؛
    La situation de trésorerie est légèrement meilleure, mais les contributions mises en recouvrement au titre du budget ordinaire n'ont augmenté que de 5,25 % alors que le montant des contributions non réglées a connu une hausse de 64 %. UN وأضاف أن حالة النقـد الحاضـر أفضل بقليل، إلا أن الاشتراكات المحصلة عن الميزانية العادية لم تزد إلا بنسبة 5.25 في المائة بينما شهد مبلغ الاشتراكات غير المدفوعة زيادة قدرها 64 في المائة.
    Comme il est noté dans le rapport, la position actuelle des cinq États successeurs sur cette question est que les arriérés de contributions de la République fédérative socialiste de Yougoslavie doivent être passés par pertes et profits. UN وكما ترد الإشارة في التقرير، فإن الموقف المشترك للدول الخلف الخمس بشأن هذه المسألة هو أن الاشتراكات المقررة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية غير المسددة ينبغي أن تلغى.
    les abonnements électroniques s’étant révélés plus rentables et plus rapides, la Bibliothèque a continué de s’efforcer de remplacer ses abonnements à des revues et journaux par des abonnements électroniques à chaque fois que cela lui était possible et de procéder au recouvrement des coûts dans toute la mesure du possible. UN وحيث أنه ثبت أن الاشتراكات في النسخ اﻹلكترونية أكثر فعالية من حيث التكاليف والتوقيت، تواصل المكتبة الجهود للاستعاضة عن الاشتراكات في النسخ المطبوعة بالاشتراكات في النسخ اﻹلكترونية حيثما تسنى ذلك ولبدء استرداد التكاليف إذا تسنى ذلك.
    Le Comité rappelle que les contributions fixées constituent une obligation statutaire pour les États Membres et ne devraient être annulées qu’avec l’accord de l’Assemblée générale; UN ويؤكد المجلس أن الاشتراكات المقررة ملزمة قانونا للدول اﻷعضاء وينبغي ألا تشطب بدون موافقة الجمعية العامة؛
    5. Les règles de gestion financière prévoient que les contributions sont exigibles en totalité dans un délai de 30 jours. UN ٥ - ينص النظام المالي على أن الاشتراكات المقررة تستحق السداد بالكامل في خلال ٣٠ يوما.
    Ayant demandé certaines précisions, le Comité a aussi été informé que cette abondance de liquidités était due au fait que les contributions versées à la FINUL avaient été élevées et que la Force a besoin, pour assurer son fonctionnement, de disposer de liquidités pour trois ou quatre mois. UN وكذلك أبلغت اللجنة، عند استفسارها، أن هذا الموقف النقدي المرتفع يرجع إلى أن الاشتراكات المسددة للقوة كانت عالية المستوى، وأنه تلزم للقوة ثلاثة إلى أربعة أشهر من النقد التشغيلي من أجل الإبقاء عليها.
    14. Les procédures financières de la Convention prévoient que les contributions sont dues au 1er janvier de l'année à laquelle elles se rapportent. UN ٤١- تنص الاجراءات المالية للاتفاقية على أن الاشتراكات تستحق السداد في ١ كانون الثاني/يناير من السنة التي تشير إليها الاشتراكات.
    Ce phénomène s’explique toutefois par le fait que les contributions non acquittées sont portées au compte des recettes, conformément aux normes comptables. UN والسبب في ذلك هو أن الاشتراكات المقررة غيـر المسـددة تعتبـر ايرادات وفقا للمعايير المحاسبية .
    Au paragraphe 15 de son rapport, le Comité des commissaires aux comptes considère que les contributions en nature ne doivent être comptabilisées comme recettes que lorsqu’elles sont reçues. UN ٩٢ - ويعتبر المجلس، في الفقرة ١٥ من تقريره، أن الاشتراكات العينية لا ينبغي اﻹقرار بها كإيرادات إلا عند استلامها.
    7. Au paragraphe 15 de son rapport, le ComitJ des commissaires aux comptes considPre que les contributions en nature ne doivent Ltre comptabilisJes comme recettes que lorsqu=elles sont reHues. UN ٧- ويعتبر المجلس، في الفقرة ١٥ من تقريره، أن الاشتراكات العينية لا ينبغي اﻹقرار بها كإيرادات إلا عند استلامها.
    D'autre part, rien n'indique, heureusement, que les contributions provenant de sources multibilatérales soient versées au détriment des contributions versées au titre des ressources ordinaires du FNUAP. UN ولحسن الحظ، ليس هناك ما يدل على أن الاشتراكات المتعددة اﻷطراف والثنائية تقدم على حساب الاشتراكات في موارد الصندوق العادية.
    L'UNOPS a expliqué que les cotisations versées étaient d'abord inscrites au débit du compte 23010, puis réparties entre les projets par régularisation. UN وأوضح المكتب أن الاشتراكات المدفوعة تسجل في الحساب رقم 23010 أولا بوصفها أرصدة مدينة، ثم تجري عملية تسوية لتخصيص مبالغ للمشاريع.
    En octobre 1992, il a reçu une lettre du service des impôts lui indiquant que les cotisations en question n'étaient pas considérées comme constituant des " dépenses de fonctionnement " au sens de l'article 31 de la loi relative aux impôts sur le revenu. UN وفي تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٢، تلقى رسالة من مكتب الضرائب، ورد فيها أن الاشتراكات موضوع النزاع لا تعتبر أنها تشكل " مصروفات تشغيلية " بالمعنى الوارد في المادة ٣١ من قانون ضرائب الدخل.
    Il a déclaré, entre autres, ceci : " Il a été constaté que les cotisations versées par l'auteur étaient destinées uniquement à constituer sa retraite. UN وقال المجلس، في جملة أمور، " من الثابت أن الاشتراكات في صندوق المعاشات التقاعدية تتعلق فحسب باﻷموال التي ترصد من أجل المعاش التقاعدي الخاص بمقدم الطلب.
    3. Déclare à nouveau que la question des contributions statutaires non acquittées est une question de politique générale qui relève de sa compétence, et demande instamment à tous les États Membres de n'épargner aucun effort pour verser l'intégralité des contributions mises en recouvrement ; UN 3 - تكرر التأكيد على أن الاشتراكات المقررة غير المسددة مسألة تتعلق بالسياسة العامة وتبت فيها الجمعية العامة، وتحث جميع الدول الأعضاء على بذل كل جهد ممكن لكفالة تسديد اشتراكاتها المقررة بالكامل؛
    3. Déclare à nouveau que la question des contributions statutaires non acquittées est une question de politique générale qui relève de sa compétence, et demande instamment à tous les États Membres de n'épargner aucun effort pour verser ponctuellement l'intégralité des contributions mises en recouvrement ; UN 3 - تكرر التأكيد على أن الاشتراكات المقررة غير المسددة مسألة تتعلق بالسياسة العامة وتبت فيها الجمعية العامة، وتحث جميع الدول الأعضاء على بذل كل جهد ممكن لكفالة تسديد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها؛
    Ils ont également réaffirmé dans cette lettre leur position commune selon laquelle les contributions mises en recouvrement auprès de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie devraient être passées par pertes et profits. UN وكرروا في الرسالة أيضا تأكيد موقفهم المشترك ومفاده أن الاشتراكات المقررة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية ينبغي شطبها.
    Le Comité a relevé que les arriérés de contributions de la République centrafricaine se montaient à 389 268 dollars, dont au moins 284 738 dollars devraient être versés pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte. UN 121 - ولاحظت اللجنة أن الاشتراكات المتراكمة والمستحقة من جمهورية أفريقيا الوسطى، قد بلغت 268 389 دولارًا، ويلزم بموجب المادة 19 سداد الحد الأدنى وقدره 738 284 دولارًا.
    les abonnements électroniques s’étant révélés plus rentables et plus rapides, la Bibliothèque a continué de s’efforcer de remplacer ses abonnements à des revues et journaux par des abonnements électroniques à chaque fois que cela lui était possible et de procéder au recouvrement des coûts dans toute la mesure du possible. UN وحيث أنه ثبت أن الاشتراكات في النسخ اﻹلكترونية أكثر فعالية من حيث التكاليف والتوقيت، تواصل المكتبة الجهود للاستعاضة عن الاشتراكات في النسخ المطبوعة بالاشتراكات في النسخ اﻹلكترونية حيثما تسنى ذلك ولبدء استرداد التكاليف إذا تسنى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more