"أن الاعتراضات" - Translation from Arabic to French

    • que les objections
        
    • que des objections
        
    En outre, ce texte dispose que les objections tardives pourraient produire certains effets juridiques, ce qui est en fait contraire à l'objectif déclaré du projet de directive. UN وعلاوة على ذلك، ذكر أن الاعتراضات المتأخرة يمكن أن تؤدي إلى بعض الآثار القانونية التي تتعارض فعلا مع الغرض المعلن لمشروع المبدأ التوجيهي.
    La délégation slovaque considère que les objections tardives, celles qui sont formulées après le délai de 12 mois, sont invalides et ne produisent pas d'effet juridique. UN وأعلن أن وفده يعتبر أن الاعتراضات المتأخرة، أي التي تصاغ بعد فترة 12 شهراً باطلة وليست لها أي تأثيرات قانونية.
    Cependant, ils font remarquer que les objections relatives aux documents portent exclusivement sur de prétendues erreurs de forme. UN على أنهما يؤكدان أن الاعتراضات على وثائق مرتبطة حصراً بأخطاء شكلية مزعومة.
    Cependant, ils font remarquer que les objections relatives aux documents portent exclusivement sur de prétendues erreurs de forme. UN على أنهما يؤكدان أن الاعتراضات على وثائق مرتبطة حصراً بأخطاء شكلية مزعومة.
    On a toutefois souligné que des objections ne pouvaient être faites que dans des circonstances exceptionnelles et en ce qui concernait une visite donnée ou tel ou tel entretien et non pas toute une mission. UN ولكن تم التشديد على أن الاعتراضات يمكن تقديمها في أحوال استثنائية فقط على أن تنصب على زيارة بعينها أو مقابلة بعينها ولكن لا تنصب على البعثة من أساسها.
    Étant donné toutefois qu'il est souvent difficile de juger in abstracto si une réserve est ou non incompatible avec l'objet et le but du traité, il est souhaitable, comme l'a fait la Commission, d'indiquer que les objections à la réserve peuvent contribuer à préciser ce point. UN ومع ذلك فبما إنه من الصعب بصورة عامة الحكم بشكل نظري على مدى ملاءمة أو عدم ملاءمة تحفظ ما مع غرض وهدف المعاهدة، فمن المرغوب فيه، على نحو ما فعلت اللجنة، تبيان أن الاعتراضات على التحفظ يمكن أن تساعد على توضيح هذه النقطة.
    Ensuite parce que soumettre des objections à effet intermédiaire à des conditions de validité matérielle, tandis que les objections à effet maximum ne le sont pas, serait contradictoire. UN وثانيا لأنه من التناقض إخضاع صحة الاعتراضات ذات الأثر المتوسط لشروط في حين أن الاعتراضات ذات الأثر الأقصى لا تخضع لمثل هذه الشروط.
    La pratique des États montre que les objections qui ont un rapport avec les instruments relatifs aux droits de l'homme non seulement invoquent l'incompatibilité de la réserve considérée mais explicitent aussi les effets juridiques d'une réserve non conforme. UN وتبين ممارسات الدول أن الاعتراضات المبداة في سياق صكوك حقوق الإنسان لا تتناول مجرد مسألة منافاة تحفظ بعينه، كذلك حددت هذه الممارسات العواقب القانونية للتحفظ غير القانوني.
    Par conséquent, la définition des objections doit indiquer clairement que les objections aux réserves ne peuvent produire que les effets juridiques prévus expressément ou tacitement dans la Convention de Vienne. UN ومن ثم فإن تعريف الاعتراضات ينبغي أن يبين بجلاء أن الاعتراضات على التحفظات لا يمكن أن تنتج آثارها القانونية المحددة في اتفاقية فيينا بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Les objections aux réserves incompatibles avec l'objet et le but d'un traité n'ont pas les mêmes effets juridiques que les objections aux réserves ayant satisfait aux critères de compatibilité. UN وأشارت إلى أن الاعتراضات على تحفظات لا تتوافق مع موضوع معاهدة ما وهدفها لا تكون لها نفس الآثار القانونية التي تكون للاعتراضات على تحفظات نجحت في اجتياز محك التوافق.
    Il lui semble donc que les objections actuelles ont déjà été soulevées au cours du débat sur les textes susmentionnés et que la Commission rouvre un débat qu'elle a déjà tenu. UN وأضاف أنه يبدو له أن الاعتراضات الحالية سبق أن أثيرت أثناء مناقشة النصين سالفي الذكر وأن اللجنة تكرر ما حدث في مناقشة سابقة.
    Le Rapporteur spécial a noté que les objections tardives à une réserve ne produisaient pas tous les effets d'une véritable objection; elles ne doivent pas être considérées comme des objections à proprement parler mais comme des déclarations interprétatives. UN وقد لاحظ المقرر الخاص أن الاعتراضات الأخيرة على أحد التحفظات لم تحقق جميع الآثار التي تنجم عن اعتراض حقيقي؛ لذا، ينبغي عدم اعتبارها مجرد اعتراضات، وإنما بالأحرى بيانات تفسيرية.
    En ce qui concerne la validité d'une objection à une réserve, il a été fait observer que les objections ne devaient pas aller à l'encontre de l'objet et du but du traité ou être incompatibles avec une règle impérative du droit international général. UN 20 - وفيما يتعلق بجواز الاعتراضات على التحفظات، ذُكِر أن الاعتراضات ينبغي ألا تقوض موضوع المعاهدة وغرضها أو أن تكون غير متوافقة مع قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي.
    Il est vrai que les objections dites à < < effet intermédiaire > > soulèvent des problèmes particuliers en tant qu'elles entendent non seulement exclure les effets poursuivis par l'État réservataire mais modifier également l'effet d'autres dispositions du traité. UN وصحيح أن الاعتراضات التي تدعى " ذات الأثر المتوسط " تثير مشاكل خاصة حيث أنها لا تهدف فقط إلى استبعاد الآثار التي تسعى الدولة المتحفظة إلى تحقيقها، وإنما تسعى أيضا إلى تعديل آثار أحكام أخرى من أحكام المعاهدة.
    Certains États ont toutefois souligné que les objections < < à effet super-maximum > > réduisaient à néant un élément fondamental du consentement de l'État à devenir partie au traité. UN وأكدت بعض الدول مع ذلك على أن الاعتراضات ' ' ذات الأثر فوق الأقصى`` تعدم عنصرا أساسيا في موافقة الدولة على أن تصبح طرفا في المعاهدة().
    Selon certaines autres délégations, la pratique des États montrait que les objections formulées dans le contexte des instruments relatifs aux droits de l'homme ne se contentaient pas de signaler l'incompatibilité d'une réserve avec l'objet et le but de l'instrument mais déterminaient aussi les conséquences juridiques d'une réserve non valable. UN 189 - ورأت بعض الوفود الأخرى أن ممارسة الدول تبين أن الاعتراضات التي تثار في سياق صكوك حقوق الإنسان لا تتطرق فقط إلى مسألة عدم توافق تحفظ معين، لكنها تحدد أيضا التبعات القانونية لأي تحفظ باطل.
    On a aussi déclaré que la définition de l'objection devrait indiquer clairement que les objections aux réserves ne pouvaient produire que les effets juridiques définis dans la Convention de Vienne directement ou indirectement. UN 190 - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن تعريف الاعتراض ينبغي أن يحدد بوضوح أن الاعتراضات على التحفظات لا ينبغي أن تتعدى الآثار القانونية المحددة في اتفاقية فيينا بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    61. S'agissant de la question de la confirmation des objections, le Rapporteur spécial a rappelé que l'article 23, paragraphe 3, de la Convention de Vienne de 1986 prévoyait que les objections n'ont pas besoin d'être confirmées si elles sont antérieures à la confirmation d'une réserve. UN 61- وفيما يتعلق بمسألة تأكيد الاعتراضات، أشار المقرر الخاص إلى أن الفقرة 3 من المادة 23 من اتفاقية فيينا لعام 1986 تنص على أن الاعتراضات على التحفظات لا تحتاج إلى تأكيد إذا أُبديت قبل تأكيد التحفظ.
    85. En ce qui concerne le projet de directive 2.6.14, l'avis a été exprimé que les objections < < préventives > > ne pouvaient pas avoir d'effets juridiques. UN 85- وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 2-6-14، أُبدي رأي مفاده أن الاعتراضات " الوقائية " لا يمكن أن تترتب عليها آثار قانونية.
    L'approche générale de la Commission en ce qui concerne les objections tardives (projet de directive 2.6.15) a été également approuvée, bien que l'on ait suggéré que des objections tardives pouvaient être assimilées à de simples déclarations interprétatives. UN 32 - ولقي تأييدا أيضا النهج العام الذي اتبعته اللجنة فيما يتعلق بالاعتراضات المتأخرة (مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-15)()، وإن ذهب البعض إلى أن الاعتراضات المتأخرة يمكن أن يكون حكمها كحكم الإعلانات التفسيرية البسيطة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more