"أن الاعتماد" - Translation from Arabic to French

    • que le montant
        
    • que le crédit
        
    • que le recours
        
    • doté que d
        
    • que l'adoption
        
    • que les crédits
        
    • que la provision
        
    • la dépendance
        
    • fait de devoir utiliser
        
    • comprendre que les ajustements
        
    • été prévues
        
    Le Comité fait observer que le montant prévu au titre des missions politiques spéciales ne peut être considéré, au mieux, que comme une projection préliminaire n'ayant qu'une valeur indicative. UN وتلاحظ اللجنة أن الاعتماد المقترح للبعثات السياسية الخاصة لا يمكن اعتباره، على أفضل تقدير، إلا إسقاطا إرشاديا وأوليا.
    18. Le Comité consultatif constate que le montant généralement prévu au titre du financement du compte d'appui aux opérations de la paix n'a pas été inclus dans le budget de la Mission. UN ٨١ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الاعتماد العادي لم يرصد من أجل دفع حساب الدعم.
    Le Comité a été informé que le crédit relatif aux rations n'aurait peut-être pas à être utilisé dans sa totalité dans la mesure où l'on disposerait de contributions volontaires. UN وقد أبلغت اللجنة أن الاعتماد المخصص لحصص اﻹعاشة هو، إلى حد بعيد، اعتماد احتياطي قد لا يلزم بكامله في إطار ميزانية الاشتراكات، وذلك يتوقف على توافر التبرعات.
    L'extension du conflit sur le territoire de la Yougoslavie a clairement démontré que le recours à la force militaire et les tentatives visant à dicter par les armes les conditions de la paix étaient voués à l'échec. UN ولقد أظهر تطور الصراع في إقليم يوغوسلافيا، بجلاء أن الاعتماد على القوة العسكرية ومحاولات إملاء شروط السلام بقوة السلاح، مآلها الفشل.
    Depuis plusieurs années, le Comité déplorait que, son secrétariat n'étant doté que d'un seul poste de la catégorie des administrateurs, il était devenu très vulnérable et la bonne exécution de son programme de travail était entravée. UN وخلال السنوات العديدة الماضية، أعربت اللجنة عن بالغ قلقها من أن الاعتماد على وظيفة واحدة من الفئة الفنية في الأمانة قد عرَّض اللجنة لضعف بالغ الخطورة وعرقل تنفيذ برنامج عملها المعتمد بفعالية.
    Par ailleurs, nous pensons que l'adoption urgente de cet instrument juridique représenterait une nouvelle mesure importante pour la consolidation du régime de non-prolifération nucléaire. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن الاعتماد العاجل لهذا الصك القانوني يمثل خطوة هامة جديــدة صـوب توطيد نظام عدم الانتشار النووي.
    Il relève que les crédits alloués à l'éducation sont encore loin d'atteindre le niveau des engagements pris par l'Inde concernant le Programme d'action de Beijing. UN وتلاحظ أن الاعتماد المرصود للتعليم في الميزانية لا يمتثل إلى حد الآن لالتزامات الهند بموجب منهاج عمل بيجين.
    Le Comité considère que la provision en question devrait être fondée sur un chiffre de créances spécifiques dont il serait connu qu'elles sont douteuses et auquel serait appliqué un pourcentage fixé selon le principe de prudence. UN ويرى المجلس أن الاعتماد ينبغي أن يستند إلى مبلغ محدد من المبالغ المستحقة القبض يُعرف بأنه يُشَك في إمكانية تحصيله وتطبق عليه نسبة مئوية معقولة.
    L'augmentation par rapport à la période précédente est due au fait que le montant pour la période précédente était basé sur le rapatriement prévu de 40 membres du personnel de soutien sanitaire au 1er octobre 1996. UN ونشأت الزيادة بالمقارنة مع الفترة السابقة عن أن الاعتماد الذي رصد للفترة السابقة كان يستند إلى اﻹعادة المقررة ﻷربعين فردا من أفراد الدعم الطبي إلى أوطانهم في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que le montant prévu pour les voyages liés à la formation se composait de 177 231 dollars pour la formation à l'extérieur et de 40 390 dollars pour la formation au sein du Bureau. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن الاعتماد المرصود للسفر لأغراض التدريب يتألف من مبلغ 231 177 دولاراً للتدريب الخارجي و 390 40 دولارا للتدريب داخل البعثة.
    Tout en reconnaissant que les voyages sont une nécessité pour la Commission, le Comité consultatif note que le montant demandé à ce titre pour 2012 équivaut en moyenne à plus de 60 000 dollars pour chacun des 12 membres de la Commission. UN ورغم تسليم اللجنة الاستشارية بضرورة السفر دعماً لولاية اللجنة، فهي تلاحظ أن الاعتماد المرصود للسفر لعام 2012 يبلغ ما يزيد متوسطه على 000 60 دولار لكلٍ من موظفي اللجنة الـ 12.
    Le Comité consultatif note que le montant de 7 072 900 dollars prévu au titre des consultants est en hausse de 104,8 % par rapport au montant de l'exercice 2010/11, qui était de 3 453 100 dollars. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الاعتماد المتعلق بتوفير خبراء استشاريين والبالغ 900 072 7 دولار يعكس زيادة نسبتها 104.8 في المائة عن الاعتماد المخصص بمبلغ 100 453 3 دولار للفترة 2010/2011.
    307. Le Comité estime qu'Hanyang a démontré que le crédit existait toujours à la Banque centrale de l'Iraq au 8 novembre 1993. UN 307- يرى الفريق أن هانيانغ بيّنت أن الاعتماد كان لا يزال موجوداً في البنك المركزي العراقي في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1993.
    Le Comité note que le crédit initialement approuvé pour ces missions en 2004-2005 était d'un montant de 169,4 millions de dollars. UN وتلاحظ اللجنـــة أن الاعتماد الأوّلــي للبعثـــات السياسيــة الخاصة في فترة السنتين 2004-2005 بلغ 169.4 مليون دولار.
    Le Comité consultatif relève que le crédit additionnel de 960 000 dollars demandé pour 85 interprètes est fondé sur les besoins correspondant à la totalité des 12 mois de l'exercice 2005/06. UN 21 - وتلاحظ اللجنة أن الاعتماد الإضافي البالغ 960000 دولار من أجل 85 مترجما فوريا يستند إلى الاحتياجات المتعلقة بالـ 12 شهرا بأكملها خلال الفترة المالية 2005-2006.
    On a fait valoir en outre que le recours à des services privés pour assurer la sécurité, qu’il soit le fait du gouvernement ou de particuliers, est une source de tensions entre la société civile et l’État et contribue à accroître la méfiance entre les communautés. UN وباﻹضافة إلى ذلـك، تشير المشاورات إلى أن الاعتماد على خدمات اﻷمـن الخاصة، سـواء مــن قبـل الحكومات أو المواطنين، يزيــد التوترات داخل المجتمع المدني والدولة ويعمق انعدام الثقة.
    Bien que le recours aux TRUG ait été suspendu pour cause de mauvaise publicité, le Rapporteur spécial a appris que ce moratoire de fait ne serait peut-être que temporaire. UN وبالرغم من أن الاعتماد على تكنولوجيات تقييد الاستخدام الجيني قد توقف بسبب الدعاية السلبية، فإن المقرر الخاص تلقى معلومات تفيد بأن هذا الوقف الاختياري بحكم الأمر الواقع قد يكون مؤقتاً فقط.
    Notant que le Comité scientifique est vivement préoccupé par le fait que son secrétariat n'est doté que d'un seul poste de la catégorie des administrateurs, ce qui le rend très vulnérable et compromet la bonne exécution de son programme de travail approuvé, UN وإذ تلاحظ أيضا القلق البالغ الذي يساور اللجنة العلمية من أن الاعتماد على وظيفة واحدة من الفئة الفنية في أمانتها قد أضعف اللجنة إلى حد كبير وأعاق تنفيذ برنامج عملها المعتمد بكفاءة،
    Mais nous savons que l'adoption seule ne suffit pas; ce n'est que le début d'un long chemin à parcourir. UN لكننا نعلم أن الاعتماد وحده لا يكفي؛ فهو مجرد بداية لطريق طويل.
    Il relève que les crédits alloués à l'éducation sont encore loin d'atteindre le niveau des engagements pris par l'Inde concernant le Programme d'action de Beijing. UN وتلاحظ أن الاعتماد المرصود للتعليم في الميزانية لا يمتثل إلى حد الآن لالتزامات الهند بموجب منهاج عمل بيجين.
    Le Bureau a estimé que la provision pour imprévus (hors hausse des prix) était suffisante. UN 62 - ورأى المكتب أن الاعتماد المخصص للطوارئ (فيما عدا تصاعد الأسعار) كان كافيا.
    Aliro Omara a fait remarquer que la dépendance à l'égard des fonds publics était l'une des faiblesses de bon nombre d'institutions nationales des droits de l'homme. UN ولاحظ أليرو أومارا أن الاعتماد على التمويل الحكومي يشكل نقطة ضعف في العديد من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le fait de devoir utiliser provisoirement des lignes commerciales pour faciliter la relève des contingents avait néanmoins occasionné des dépenses supplémentaires de 3,7 millions de dollars au titre du personnel militaire et de police. UN غير أن الاعتماد المؤقت على الموردين التجاريين لتيسير تناوب القوات قد أدى إلى تكبد نفقات إضافية قدرها 3.7 ملايين دولار في إطار بند الميزانية المتعلق بالأفراد العسكريين وأفراد الشرطة.
    Le Comité consultatif croit donc comprendre que les ajustements au titre de l'inflation seront soumis à son examen et devront être approuvés par l'Assemblée générale chaque fois qu'ils seront demandés. UN ولذلك، تعتبر اللجنة الاستشارية أن الاعتماد المخصص للتضخم سيكون رهنا بنظر اللجنة الاستشارية فيه وموافقة الجمعية العامة عليه في كل مرة يُطلب فيها.
    Les dépenses à cette rubrique devraient diminuer, dans la mesure où les ressources nécessaires ont été prévues au cours de la période précédente. UN الشحن من المتوقع أن تنخفض تكاليف الشحـــن حيــث أن الاعتماد المتصل بالشحــن قد أعد في الفترة السابقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more