"أن الاعلان" - Translation from Arabic to French

    • que la Déclaration
        
    Nous nous réjouissons que la Déclaration ait été adoptée par consensus. UN ويسرنا أن الاعلان اعتمـــد بتوافق اﻵراء.
    En conclusion, M. Kroke a rappelé que la Déclaration stipulait également le droit des minorités de participer à la vie religieuse et, par conséquent, celui également de créer et de gérer des institutions religieuses. UN واختتم كلمته مسترعيا الانتباه إلى حقيقة أن الاعلان ينص أيضا على أن لﻷقليات الحق في المشاركة في الحياة الدينية، وبالتالي القيام أيضا بإنشاء المؤسسات الدينية والمحافظة عليها.
    Certaines représentantes étaient d'avis que la Déclaration devrait englober les principales propositions d'action convenues dans le programme. UN وكان من رأي بعض الممثلات أن الاعلان ينبغي أن يتضمن مقترحات العمل الرئيسية اللازمة المتفق عليها في منهاج العمل.
    Il a estimé, en ce qui concerne la sentence relative au fond du différend, que la Déclaration d'exequatur n'avait qu'une valeur déclaratoire, car la sentence remplaçait de plein droit la déclaration de consentement du défendeur. UN ووجدت، من حيث الأساس، أن الاعلان عن قابلية الانفاذ ليس له سوى معنى ايضاحي لأن قرار التحكيم حل، حكما، محل اعلان موافقة المدّعى عليه.
    A cet égard, si la délégation éthiopienne à la Conférence était convaincue que ces préoccupations de l'Ethiopie étaient pleinement partagées par la communauté des donateurs, il apparaît actuellement que la Déclaration qui a été publiée à la fin de la Conférence n'aborde pas pleinement et clairement ces préoccupations. UN وفي هذا الصدد، فإنه بينما كان الوفد الاثيوبي في المؤتمر على قناعة بأن هذه الشواغل التي تساور اثيوبيا يشاركه فيها تماما مجتمع المانحين، فمن الواضح اﻵن، على الرغم من ذلك، أن الاعلان الذي صدر في ختام المؤتمر لا يتناول هذه الشواغل بصورة تامة وبشكل لا لبس فيه.
    Rappelant également que la Déclaration universelle des droits de l'homme affirme que l'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et doit favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux ou religieux, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يؤكد أن التعليم يجب أن يهدف إلى التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان، وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن يعزز التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع اﻷمم وكل الجماعات العرقية أو الدينية،
    Consciente du fait que la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et un grand nombre d'autres textes prévoient sans équivoque que toute personne est fondée à obtenir la pleine satisfaction de ses droits économiques, sociaux et culturels; UN وإذ تضع في اعتبارها أن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومجموعة واسعة من النصوص الاضافية تنص دون لبس على أن لكل فرد الحق في اﻹعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Il a réaffirmé sans ambiguïté que la Déclaration sur les garanties négatives du 5 avril 1995 correspondait sans équivoque à sa politique mondiale. UN وقالت إنها تؤكد من جديد على نحو لا لبس فيه أن الاعلان المتعلق بضمانات اﻷمن السلبية والمؤرخ في ٥ نيسان/أبريل ٥٩٩١ ما زال يمثل بيانا لسياستها العالمية لا لبس فيه.
    Il a réaffirmé sans ambiguïté que la Déclaration sur les garanties négatives du 5 avril 1995 correspondait sans équivoque à sa politique mondiale. UN وقالت إنها تؤكد من جديد على نحو لا لبس فيه أن الاعلان المتعلق بضمانات اﻷمن السلبية والمؤرخ في ٥ نيسان/أبريل ٥٩٩١ ما زال يمثل بياناً لسياستها العالمية لا لبس فيه.
    Il a réaffirmé sans ambiguïté que la Déclaration sur les garanties négatives du 5 avril 1995 correspondait sans équivoque à sa politique mondiale. UN وقالت إنها تؤكد من جديد على نحو لا لبس فيه أن الاعلان المتعلق بضمانات اﻷمن السلبية والمؤرخ في ٥ نيسان/أبريل ٥٩٩١ ما زال يمثل بياناً لسياستها العالمية لا لبس فيه.
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme dans son article 5 et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques dans son article 7 proclament que nul ne sera soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وإذ تشير إلى أن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، في المادة ٥ منه، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، في المادة ٧ منه، ينصان على أنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة،
    61. L'observateur de la Hongrie a dit que la Déclaration avait été incorporée dans la législation interne au moyen de la ratification par le Parlement hongrois d'un traité bilatéral sur les relations de bon voisinage entre la Hongrie et la Slovaquie. UN ١٦- وذكر المراقب من هنغاريا أن الاعلان قد أدرج في التشريع الوطني عن طريق تصديق البرلمان الهنغاري على معاهدة ثنائية عن علاقات حسن الجوار بين هنغاريا وسلوفاكيا.
    Ayant présent à l'esprit le fait que la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et un grand nombre d'autres textes prévoient sans équivoque que toute personne est fondée à obtenir la pleine satisfaction de ses droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومجموعة واسعة من النصوص اﻷخرى تنص دون لبس على أن لجميع اﻷشخاص الحق في اﻹعمال الكامل لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    25. M. SALAZAR (Venezuela) note que la Déclaration politique émanant de l’Assemblée générale des Nations Unies a été adoptée au niveau des chefs d’État et de gouvernement. UN ٥٢ - السيد سالازار )فنزويلا( : أشار الى أن الاعلان السياسي الصادر عن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة اعتمد على مستوى رؤساء الدول والحكومات .
    41. M. NAADJIE (Ghana) rappelle que la Déclaration sur la coopération économique internationale et la Stratégie internationale du développement pour la quatrième Décennie des Nations Unies pour le développement partaient du principe que la croissance et le développement de l'économie mondiale auront des conséquences très bénéfiques pour tous les pays. UN ٤١ - السيد نادجي )غانا(: ذكر أن الاعلان المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي والاستراتيجية الانمائية الدولية لعقد اﻷمم المتحدة الانمائي الرابع إنما اعتمدا إيمانا بأن نمو الاقتصاد العالمي وتنميته سيولدان زيادة قصوى في المنافع بالنسبة الى جميع البلدان.
    81. Mme MURUGESAN (Inde), présentant le projet de résolution au nom de ses auteurs, auxquels se sont joints la Bulgarie, la Gambie, le Népal et la Nouvelle-Zélande rappelle que la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme ont établi un cadre pour l'exercice des droits de l'homme. UN ٨١ - السيدة موريجيسان )الهند(: عرضت مشروع القرار بالنيابة عن مقدميه الذين انضمت اليهم بلغاريا وغامبيا ونيبال ونيوزيلندا، فأشارت إلى أن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان وضعت إطارا لممارسة تلك الحقوق.
    8. On note par ailleurs que la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948, bien que n'ayant pas force de loi au moment de son adoption, a exercé une certaine influence sur l'évolution du droit international contemporain pour avoir été source d'inspiration de plusieurs lois fondamentales et des lois nationales, ainsi que de nombreuses conventions et traités relatifs aux droits de l'homme dans le monde. UN ٨- ويلاحظ، من جهة أخرى، أن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الصادر في عام ٨٤٩١، حتى ولو لم يكن له وقت اعتماده حكم القانون إلا أنه أثر شيئاً ما في تطور القانون الدولي المعاصر حيث أنه كان مصدر اﻹلهام لعدد من القوانين اﻷساسية والقوانين الوطنية فضلاً عن العديد من الاتفاقيات والمعاهدات الخاصة بحقوق اﻹنسان في العالم.
    17. Le Comité consultatif rappelle que la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues, adoptée par l’Assemblée générale dans sa résolution S-20/3 du 10 juin 1998 à sa vingtième session extraordinaire, renferme les principes devant guider la formulation du volet réduction de la demande des stratégies nationales et internationales relatives au contrôle des drogues. UN ٧١ - وتعيد اللجنة الاستشارية الى اﻷذهان أن الاعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها دإ-٠٢/٣ المؤرخ ٠١ حزيران/يونيه ٨٩٩١ في دورتها الاستثنائية العشرين ، يتضمن مبادئ توجيهية تتعلق بصياغة عنصر خفض الطلب ضمن عناصر مراقبة المخدرات على الصعيدين الوطني والدولي .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more