"أن الاقتراح" - Translation from Arabic to French

    • que la proposition
        
    • que cette proposition
        
    • la motion
        
    • qu'elle
        
    • que la suggestion
        
    • que sa proposition
        
    • 'avis
        
    • proposé
        
    On a fait remarquer que la proposition tombait particulièrement à point pendant la Décennie des Nations Unies pour le droit international. UN وطرح رأي مفاده أن الاقتراح جاء في حينه بصفة خاصة في سياق عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    Il est clair que la proposition est liée au résultat de la certification des élections en Côte d'Ivoire, dont la Fédération de Russie n'a pas été satisfaite. UN وواضح أن الاقتراح هو نتيجة عدم رضا الوفد الروسي عن التصديق على الانتخابات التي أجريت في كوت ديفوار.
    Toutefois, sa délégation estime que la proposition faite par le représentant de la République populaire démocratique de Corée à cette séance ne relève pas des travaux de la Commission. UN إلا أن وفده يرى أن الاقتراح الذي تقدم به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تلك الجلسة لا صلة له بعمل اللجنة.
    Une résolution de l'Assemblée générale confirme que cette proposition était juste et raisonnable. UN لقد أكد قرار لﻷمم المتحدة أن الاقتراح المقدم من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عادل ومعقول.
    Nous sommes fiers que la proposition conjointe de l'Ukraine et de la Fédération de Russie ait servi de base aux dispositions pertinentes du Document final. UN ومن دواعي فخرنا أن الاقتراح المشترك الذي قدمته كل من أوكرانيا والاتحاد الروسي استُخدم كأساس للأحكام ذات الصلة المدرجة في الوثيقة الختامية.
    Le représentant du Mexique a réaffirmé que la proposition à l'étude ne concernait que la réduction des HFC. UN وأعاد ممثل المكسيك التأكيد على أن الاقتراح يغطي الحد من مركبات الكربون الهيدروفلورية فقط.
    Il faudrait également accorder une attention particulière à la force qui sous-tend le processus; alors que la proposition concernait un organe intergouvernemental, il était également important de faire participer le secteur privé. UN كما ينبغي التفكير بإمعان في القوى المحركة وراء هذه العملية؛ ففي حين أن الاقتراح يتعلق بإنشاء هيئة حكومية دولية، من المهم أيضاً إشراك القطاع الخاص فيها.
    Il faudrait également accorder une attention particulière à la force qui sous-tend le processus; alors que la proposition concernait un organe intergouvernemental, il était également important de faire participer le secteur privé. UN كما ينبغي التفكير بإمعان في القوى المحركة وراء هذه العملية؛ ففي حين أن الاقتراح يتعلق بإنشاء هيئة حكومية دولية، من المهم أيضاً إشراك القطاع الخاص فيها.
    Nous estimons que la proposition présentée par le Secrétaire général permettra de dégager un accord au sein du système et de garantir la participation de toutes les entités concernées. UN ونعتقد أن الاقتراح المقدم إلى الأمين العام سيكفل التوصل إلى اتفاق في إطار الأمم المتحدة ومشاركة جميع الكيانات المهتمة.
    Les résultats de ce dialogue ont montré que la proposition recueillait les faveurs d'une grande partie des délégations, toutes régions confondues. UN وبينت نتائج التواصل أن الاقتراح يحظى بدعم كبير من الوفود في مناطق مختلفة.
    Nous estimons que la proposition slovène permettrait de garantir la représentativité du Conseil tout en limitant suffisamment sa taille pour lui permettre de fonctionner efficacement. UN ونعتقد أن الاقتراح السلوفيني من شأنه أن يكفل التمثيل داخل المجلس وتقييد حجمه بدرجة وافية تسمح له بالعمل بكفاءة.
    Je pense que la proposition mexicaine répond le mieux au souci d'exactitude. UN وأعتقد أن الاقتراح المكسيكي يكفل الدقة على أكمل وجه.
    Il a par ailleurs été noté que la proposition ne facilitait nullement l'examen du sujet. UN ولاحظ أعضاء أيضاً أن الاقتراح لا يعمل على تيسير النظر في الموضوع.
    On a signalé que la proposition était topique et visait à éclairer les aspects juridiques du problème. UN وأشار إلى أن الاقتراح يعالج موضوعا قائما وأنه يرمي إلى توضيح الجوانب القانونية للمسألة.
    Nous sommes heureux de constater que la proposition visant à renforcer le Bureau du Président bénéficie d'un soutien important. UN يسعدنا أن نرى أن الاقتراح المتعلق بتعزيز مكتب الرئيس يحظى بتأييد قوي.
    Le représentant du Japon croit comprendre que la proposition de supprimer ces phrases se fonde sur la conviction que leur maintien restreindrait la portée des dispositions en question. UN وقال إنه يفهم أن الاقتراح الداعي إلى حذف هذه العبارات يقوم على اعتقاد بأن الإبقاء عليها سيضيق نطاق الأحكام ذات الصلة.
    J'ai appelé l'attention de mes collègues sur ce point et je crois que la proposition est encore en train d'être étudiée dans certaines capitales. UN وقد استرعيت انتباه زملائي إلى هذه النقطة وأعتقد أن الاقتراح ما زال محل دراسة في بعض العواصم.
    Bien que cette proposition ait bénéficié d'un certain appui, l'opinion de la majorité a été qu'elle aurait pour résultat non souhaitable d'interdire les garanties payables sur simple demande et les lettres de crédit stand-by inconditionnelles. UN ورغم أنه أعرب عن شيء من التأييد لهذا الاقتراح، فقد كان الرأي السائد هو أن الاقتراح سيؤدي الى نتيجة غير مرغوب فيها وتتمثل في منع الكفالات البسيطة المستحقة عند الطلب وخطابات الاعتماد الضامنة الصريحة.
    Notre sentiment est que cette proposition modifierait les méthodes de travail de l'Organisation, ainsi que l'interaction entre les États Membres. UN ونرى أن الاقتراح سيغير أساليب عمل المنظمة والتفاعل فيما بين الدول الأعضاء.
    Nous pensons en effet que la proposition qui a été avancée par la délégation qui a présenté la motion d'ajournement vise en fait, non pas à améliorer le texte, mais à lui enlever tout effet pratique et à le rendre totalement insignifiant. UN ونرى أن الاقتراح المقدم من الوفـد الــذي قـــدم اقتراح التأجيل ليس مقصودا به في الواقع أن يحسن النص بل إنه سيفقده أي آثار عملية ويصبح بذلك غير ذي مغزى على اﻹطلاق.
    18. Le PRÉSIDENT convient de la nécessité de limiter la multiplication des réunions et considère que la suggestion comporte à la fois des avantages et des inconvénients. UN 18- الرئيس أيد الحاجة إلى الحد من عدد الاجتماعات ورأى أن الاقتراح ينطوي على مزايا وعيوب.
    Le Secrétaire général a été d’avis que sa proposition de 1992 tendant à relever de 25 % les montants des honoraires était toujours valable, et il l’a donc de nouveau présentée pour examen à l’Assemblée à sa quarante-septième session. UN ورأى اﻷمين العام أن الاقتراح المتعلق بتنقيح معدلات اﻷتعاب بنسبة ٢٥ في المائة الذي قُدم في عام ١٩٩٢ ما زال سليما، ومن ثم أعيد تقديمه إلى الجمعية العامة للنظر فيه في دورتها السابعة واﻷربعين.
    Le préambule du projet de résolution contient 12 alinéas qui dressent les raisons qui rendent à notre avis la proposition opportune. UN وتتضمن ديباجة مشروع القرار ١٢ فقرة تبين اﻷسباب التي تجعلنا نعتقد أن الاقتراح جاء في وقته.
    S'il n'y a pas d'autres observations, je considérerai que la Commission accepte ce qui a été proposé. UN إذا لم تكن هناك تعليقات أخرى، سأعتبر أن الاقتراح قد قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more