Il souligne aussi que l'engagement politique des parties associées au processus de paix est une condition indispensable au succès des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. | UN | ويشدد المجلس على أن الالتزام السياسي للأطراف المشتركة في عملية السلام هو شرط مسبق لنجاح برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
Il souligne aussi que l'engagement politique des parties associées au processus de paix est une condition indispensable au succès des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. | UN | ويشدد المجلس على أن الالتزام السياسي للأطراف المشتركة في عملية السلام هو شرط مسبق لنجاح برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
Elle a laissé entendre que l'engagement politique qui existait au niveau politique supérieur se perdait parfois au niveau inférieur, alors que c'était à ce dernier niveau que les programmes étaient exécutés. | UN | وأشارت إلى أن الالتزام السياسي المتوافر على المستوى السياسي الأعلى ربما يتضاءل أحيانا على المستوى الأدنى الذي يتم فيه تنفيذ البرامج. |
L'Inde estime que la volonté politique est essentielle pour lutter contre le VIH/sida. | UN | وتدرك الهند أن الالتزام السياسي ضروري لمكافحة الفيروس/الإيدز. |
Nous sommes heureux de noter que la volonté politique continue de se renforcer et que la plupart des pays ont accru les investissements nationaux dans les programmes de lutte contre le VIH/sida, les dépenses totales des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire ayant augmenté de plus de 50 % en 2002. | UN | ويسرنا أيضا أن نلاحظ أن الالتزام السياسي آخذ في التزايد وأن معظم البلدان تتجه إلى زيادة الاستثمار الوطني في برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، حيث زاد الإنفاق الإجمالي للدول المتدنية والمتوسطة الدخل بنسبة تزيد على 50 في المائة في عام 2002. |
Le Gouvernement est conscient qu'un engagement politique ferme et des mesures de prévention et de lutte énergiques sont indispensables pour empêcher une épidémie généralisée qui risquerait d'annuler les acquis du pays en matière de développement. | UN | وتدرك الحكومة أن الالتزام السياسي القوي والتدابير الوقائية النشطة شرطان أساسيان لمنع تفشي هذه الجائحة التي قد تبدّد المكاسب الإنمائية التي حققها البلد حتى الآن. |
Elle a laissé entendre que l'engagement politique qui existait au niveau politique supérieur se perdait parfois au niveau inférieur, alors que c'était à ce dernier niveau que les programmes étaient exécutés. | UN | وأشارت إلى أن الالتزام السياسي المتوافر على المستوى السياسي الأعلى ربما يتضاءل أحيانا على المستوى الأدنى الذي يتم فيه تنفيذ البرامج. |
De surcroît, le Comité a estimé que l'engagement politique et partisan du requérant contesté par l'État partie ne s'opposait pas à l'examen de cette plainte, conformément au paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، رأت اللجنة أن الالتزام السياسي والحزبي لصاحب الشكوى الذي اعترضت عليه الدولة الطرف لا يتعارض مع النظر في هذه الشكوى، وفقاً للفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية. |
Bien que l'engagement politique soit bien là, il faut du temps pour que les hommes, à tous les échelons du pouvoir, s'accoutument à travailler avec des femmes et à voir des femmes occuper des postes de haut niveau. | UN | ورغم أن الالتزام السياسي موجود، فإن ثمة حاجة إلى الوقت كي يعتاد الرجال، على جميع المستويات، على العمل مع المرأة وعلى أن تحتل المرأة مناصب رفيعة. |
37. Les récentes évaluations du développement alternatif ont montré que l'engagement politique à long terme en faveur du développement des zones et populations touchées était essentiel pour exploiter tout le potentiel du développement alternatif. | UN | وقد بينت التقديرات الأخيرة للتنمية البديلة أن الالتزام السياسي الطويل الأمد يجلب التنمية البديلة إلى المناطق المتضررة والسكان المتضررين يمثل شرطا حاسما لتحقيق الإمكانيات الكاملة للتنمية البديلة. |
Nous avons encore un long chemin à parcourir, mais nul ne peut nier que l'engagement politique des représentants des gouvernements a sauvé des vies. | UN | ولا يزال الطريق أمامنا طويلاً، لكن لا أحد ينكر أن الالتزام السياسي من جانب مسؤولي الحكومات قد أنقذ حياة الكثير من الناس. |
De surcroît, le Comité a estimé que l'engagement politique et partisan du requérant contesté par l'État partie ne s'opposait pas à l'examen de cette plainte, conformément au paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention. | UN | وفضلاً عن ذلك، اعتبرت اللجنة أن الالتزام السياسي والمتحزّب لصاحب الشكوى الذي تعترض عليه الدولة الطرف لا يحول دون النظر في الشكوى، وفقاً للفقرة 2 من المادة 22 ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ |
Je suis persuadé que l'engagement politique manifesté lors de la présente séance, accompagné de mesures pratiques, ouvrira un nouveau chapitre important dans l'histoire du partenariat mondial pour la lutte contre le VIH/sida. | UN | وأنا على يقين من أن الالتزام السياسي الذي تجلى في هذا الاجتماع، مدعوماً بإجراءات عملية، سيفتح صفحة هامة جديدة في تاريخ الشراكة العالمية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
3. Souligne que l'extrême pauvreté est un problème fondamental auquel doivent s'attaquer les gouvernements, la société civile, les organisations communautaires à vocation sociale et le système des Nations Unies, y compris les institutions financières internationales, et réaffirme à ce propos que la volonté politique est le préalable de l'élimination de la pauvreté; | UN | 3 - تشدد على أن الفقر المدقع مسألة هامة يتعين أن تعالجها الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الاجتماعية المحلية ومنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، وتعيد في هذا السياق تأكيد أن الالتزام السياسي شرط أساسي للقضاء على الفقر؛ |
3. Souligne que l'extrême pauvreté est un problème fondamental auquel doivent s'attaquer les gouvernements, la société civile, les organisations communautaires à vocation sociale et le système des Nations Unies, y compris les institutions financières internationales, et réaffirme à ce propos que la volonté politique est le préalable de l'élimination de la pauvreté; | UN | 3 - تشدد على أن الفقر المدقع مسألة هامة يتعين أن تعالجها الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الاجتماعية المحلية ومنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، وتعيد في هذا السياق تأكيد أن الالتزام السياسي شرط أساسي للقضاء على الفقر؛ |
3. Souligne que l'extrême pauvreté est un problème fondamental auquel doivent s'attaquer les gouvernements, la société civile, les organisations communautaires à vocation sociale et le système des Nations Unies, y compris les institutions financières internationales, et réaffirme à ce propos que la volonté politique est le préalable de l'élimination de la pauvreté; | UN | 3 - تشدد على أن الفقر المدقع مسألة هامة يتعين أن تعالجها الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الاجتماعية المحلية ومنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، وتعيد في هذا السياق تأكيد أن الالتزام السياسي شرط أساسي للقضاء على الفقر؛ |
3. Souligne que l'extrême pauvreté est un problème fondamental auquel doivent s'attaquer les gouvernements, la société civile, les organisations communautaires à vocation sociale et le système des Nations Unies, y compris les institutions financières internationales, et réaffirme à ce propos que la volonté politique est le préalable de l'élimination de la pauvreté ; | UN | 3 - تشدد على أن الفقر المدقع مسألة هامة يتعين أن تعالجها الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الاجتماعية المحلية ومنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، وتعيد في هذا السياق تأكيد أن الالتزام السياسي شرط أساسي للقضاء على الفقر؛ |
3. Souligne que l'extrême pauvreté est un problème fondamental auquel doivent s'attaquer les gouvernements, la société civile et le système des Nations Unies, y compris les institutions financières internationales et, dans ce contexte, réaffirme que la volonté politique est le préalable indispensable à l'élimination de la pauvreté ; | UN | 3 - تشدد على أن الفقر المدقع قضية كبرى يتعين أن تعالجها الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، وتؤكد من جديد، في هذا السياق، أن الالتزام السياسي شرط أساسي للقضاء على الفقر؛ |
11. Les grands progrès effectués par l'Égypte dans la réalisation des objectifs fixés pour la fin de la décennie confirment qu'un engagement politique de haut niveau constitue la clef de voûte du succès. | UN | ١١ - وقد أثبتت الخطوات الواسعة التي خطتها مصر نحو تحقيق أهداف نهاية العقد أن الالتزام السياسي الرفيع المستوى يشكل حجر زاوية في النجاح. |
Les données dont on dispose montrent qu'un engagement politique résolu, notamment au niveau des responsables des pays, est essentiel à la réussite d'un programme national de prévention du VIH/sida. | UN | وتشير الدلائل إلى أن الالتزام السياسي القوي، في أوساط القيادة القطرية بوجه خاص، أمر ضروري لكفالة نجاح البرنامج الوطني للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le Groupe est disposé à servir de pont entre la communauté des donateurs, les institutions de Bretton Woods et le Gouvernement, mais il importe de noter qu'un engagement politique de la part des dirigeants nationaux est indispensable à ce processus. | UN | والفريق الاستشاري مستعد للعمل كجسر بين الجهات المانحة ومؤسسات " بريتون وودز " والحكومة، ولكن من المهم ملاحظة أن الالتزام السياسي من جانب القيادة الوطنية لا غنى عنه لنجاح هذه العملية. |