Le Brésil estime que la prolifération aveugle et irresponsable des mines terrestres antipersonnel doit cesser. | UN | وترى البرازيل أن الانتشار العشوائي وغير المسؤول لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ينبغي وقفه. |
Comme c'est le cas pour le terrorisme, les États ne peuvent se voir exonérés de leur responsabilité sous prétexte que la prolifération serait le résultat d'une activité privée. | UN | وكما هو الشأن بالنسبة للإرهاب، لا يمكن إعفاء الدول من المسؤولية بحجة أن الانتشار كان نتيجة لمشاريع خاصة. |
Tout le monde sait bien que la prolifération dont il est question aujourd'hui affaiblit notre sécurité collective et ébranle les fondements du régime juridique des traités internationaux. | UN | والحقيقة هي أن الانتشار الذي نشهده اليوم يقوض أمننا الجماعي ويزعزع أسس النظام القانوني للمعاهدة الدولية. |
Cela dit, je tiens à souligner que le déploiement rapide est fonction de plusieurs autres facteurs évoqués dans le présent rapport, qui méritent également l'attention. | UN | وأود أن أشدد مع ذلك على أن الانتشار السريع مشروط بعدة عوامل أخرى، ورد بيانها في التقرير، وتستحق اهتماما مماثلا. |
Pour mesurer la portée du problème de la prolifération des armes légères et de petit calibre, il faut d'abord distinguer deux catégories : les armes de ce type illégales ou illicites et la prolifération dans le cadre des lois. | UN | عنــد معالجة نطاق انتشار الأسلحــة الصغيرة، يجب إدراك أن الانتشار يضم فئتين مختلفتين، ألا وهما الأسلحة الصغيرة غير القانونية أو غير المشروعة، والانتشار القانوني. |
Par ailleurs, le nombre d'ogives nucléaires et de leurs vecteurs a diminué de manière spectaculaire et la communauté internationale a progressivement pris conscience du fait que la prolifération horizontale est devenue une menace plus grave que la prolifération verticale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدد الرؤوس الحربية النووية وسبل إطلاقها قد تناقصت بدرجة كبيرة، وبات المجتمع الدولي يدرك إدراكاً متزايداً أن الانتشار اﻷفقي قد حل محل الانتشار الرأسي بوصفه خطراً يشكل تهديداً رئيسياً. |
Les 40 dernières années ont montré que la prolifération nucléaire n'est pas inéluctable. | UN | 41 - ومضت تقول إن السنوات الأربعين المنصرمة أثبتت أن الانتشار النووي ليس حتميا. |
Les 40 dernières années ont montré que la prolifération nucléaire n'est pas inéluctable. | UN | 41 - ومضت تقول إن السنوات الأربعين المنصرمة أثبتت أن الانتشار النووي ليس حتميا. |
Le Mexique considère que la prolifération verticale et horizontale des armes de destruction massive et en particulier des armes nucléaires représente l'une des menaces les plus graves à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ترى المكسيك أن الانتشار العمودي والأفقي لأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، يشكل أحد أخطر التهديدات على السلم والأمن الدوليين. |
Personne ne saurait nier que la prolifération nucléaire menace la paix et la sécurité internationales, que la sécurité nucléaire doit être une priorité et que nous voulons tous avoir la certitude que les armes nucléaires ne seront plus jamais utilisées. | UN | وما من أحد يمكن أن ينكر أن الانتشار النووي تهديد للسلم والاستقرار الدوليين، وأن الأمن النووي يجب أن يكون أولوية، وأننا جميعا نريد أن نتيقن من أن الأسلحة النووية لن تستخدم مرة أخرى أبدا. |
Le Canada considère que la prolifération nucléaire en Inde et au Pakistan et la volonté de ces États de s'afficher comme étant des États dotés d'armes nucléaires constituent une nouvelle et grave menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وتعتبر كندا أن الانتشار النووي في باكستان والهند، والإعلان عن كونهما دولتين حائزتين للأسلحة النووية، يشكلان خطرا جديدا بالغا على السلام والأمن الدوليين. |
Le Canada considère que la prolifération nucléaire en Inde et au Pakistan et la volonté de ces États de se poser en États dotés d'armes nucléaires constituent une nouvelle et grave menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وتعتبر كندا أن الانتشار النووي في الهند وباكستان، وإعلانهما بأنهما دولتان حائزتان للأسلحة النووية، تهديدا جديدا وخطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
Il ne fait aucun doute que la prolifération soudaine des armes légères dans le monde compromet considérablement la paix, la prospérité et l'harmonie universelles. | UN | لا سبيل إلى نكران أن الانتشار الخطير للأسلحة الصغيرة حول العالم يتسبب في إلحاق أضرار لا يمكن كبحها للسلام والرخاء والوئام العالمي اليوم. |
Le Canada considère que la prolifération nucléaire en Inde et au Pakistan et la volonté de ces États de se poser en États dotés d'armes nucléaires constituent de nouvelles et graves menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وتعتبر كندا أن الانتشار النووي في باكستان والهند، وادعاءهما أنهما دولتان حائزتان للأسلحة النووية يمثلان تهديدين جديدين خطيرين للسلم والأمن الدوليين. |
Il ne fait aucun doute que la prolifération nourrit la prolifération. Le manque de confiance et de transparence fait naître la suspicion, la tension, l'ingérence dans les affaires intérieures d'autres États et les tentatives pour acquérir des armes classiques et non classiques. | UN | وهناك حقيقة بديهية هي أن الانتشار يولد الانتشار، وغياب الثقة والشفافية يولد الشك والتوترات ويغري بالتدخل في شؤون المنطقة والنزوع إلى حيازة أسلحة تقليدية وغير تقليدية. |
Il va de soi que la prolifération débouche sur la course aux armements et que le manque de confiance et de transparence génère le doute, les tensions, les conflits et la détention d'armes classiques et d'armes de destruction massive. | UN | هناك حقيقة بديهية وهي أن الانتشار يؤدي إلى مزيد من سباق التسلح وغياب الثقة والشفافية يولد الشك ويؤدي إلى التوترات والنزاعات ويُغري بالنزوع إلى حيازة أسلحة تقليدية وغير تقليدية. |
Nul ne saurait contester le fait que la prolifération et la propagation incontrôlée des armes légères et de petit calibre constituent une grave menace pour la paix et la sécurité, voire pour la croissance et le développement économiques. | UN | لا أحد يشك في حقيقة أن الانتشار غير الخاضع للضوابط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يشكل خطرا يهدد السلام والسلامة والأمن، وأيضا النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Cette opération démontre que le déploiement préventif constitue la voie la plus efficace pour les efforts de l'ONU en matière de maintien de la paix. | UN | وتثبت هذه العملية أن الانتشار الوقائي يعتبر السبيل الفعال للغاية لجهود اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |
La FORDEPRENU a fait la preuve que le déploiement préventif peut être couronné de succès lorsque la volonté politique existe, que le mandat et les objectifs sont clairement définis et que toutes les parties concernées sont décidées à tenir leurs engagements. | UN | وقد برهنت قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي على أن الانتشار الوقائي يمكن أن ينجح حيث تكون هناك إرادة سياسية، وولاية وغاية واضحتان، بالاضافة الى الالتزام الضروري من جانب جميع اﻷطراف المعنية. |
Les cinq dernières années ont été marquées par des progrès insuffisants dans le domaine du désarmement nucléaire et par un accroissement de la prolifération nucléaire. | UN | 22 - وأردف قائلا إنه في السنوات الخمس السابقة لم يكن التقدم في مجال نزع السلاح النووي كافيا، كما أن الانتشار النووي قد زاد. |
Le déploiement de la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS) a présenté de nombreux problèmes similaires, aggravés par les aléas du processus politique, mais il est certain que ce déploiement a permis par lui-même d'apporter le minimum de stabilité indispensable pour mettre en place une approche à long terme. | UN | 32 - وقد طرح نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى دارفور مشاكل عديدة مماثلة تفاقمت من جراء تعثر العملية السياسية، لكن من المسّلم به أن الانتشار في حد ذاته قد وفر بعض الاستقرار، وهو أمر ضروري لتحقيق الشروط اللازمة للبدء في تطبيق نهج أطول أجلا. |
la prolifération nucléaire entrave également les applications pacifiques de l'énergie nucléaire - qui sont la deuxième composante majeure du Traité. | UN | وأضاف أن الانتشار النووي يمثل أيضا عقبة أمام استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية الذي يمثل ركنا آخر في المعاهدة. |