"أن الانضمام إلى" - Translation from Arabic to French

    • que l'adhésion à
        
    • que l'adhésion au
        
    • que l'adhésion aux
        
    • 'accession à
        
    • que l'adhésion universelle à
        
    À cette occasion, le représentant du Népal a confirmé que l'adhésion à la Convention sur les armes biologiques était une priorité et que la ratification de l'instrument était annoncée. UN وقد أكد ممثلها آنذاك أن الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية مسألة ذات أولوية وأن التصديق عليها بات وشيكاً.
    Certains étaient réticents à accepter que l'adhésion à la Convention les astreignait à introduire un éventail de mesures préventives. UN وتُحجم بعض البلدان عن قبول أن الانضمام إلى الاتفاقية يلزمها باﻷخذ بمجموعة متنوعة من التدابير الوقائية.
    Nous réaffirmons que l'adhésion à l'Union européenne (UE) reste notre but primordial et sommes convaincus que la perspective européenne de la région gardera un rang élevé dans le programme de l'UE et de ses institutions. UN نؤكد من جديد على أن الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي لا يزال هدفنا الرئيسي؛ وإننا مقتنعون بأن المنظور الأوروبي للمنطقة، لا بدّ، باقٍ على رأس جدول أعمال الاتحاد الأوروبي ومؤسساته.
    Elle a rappelé que l'adhésion au Statut de Rome faisait partie de son Plan d'action national relatif aux droits de l'homme. UN وأكدت إندونيسيا من جديد أن الانضمام إلى نظام روما الأساسي يدخل في إطار خطة عملها الوطنية لحقوق الإنسان.
    La délégation ghanéenne note néanmoins avec regret que l'adhésion aux divers instruments juridiques est sélective : ceux qui visent à combattre les actes terroristes liés aux aéronefs et à d'autres aspects de l'aviation civile ont recueilli un plus grand nombre de signatures et de ratifications que les autres. UN ومع ذلك يلاحظ وفد غانا مع اﻷسف أن الانضمام إلى مختلف الصكوك القانونية لا يزال انضماما انتقائيا: تلقت الصكوك التي تهدف إلى محاربة اﻷعمال اﻹرهابية المتصلة بالطائرات وبجوانب أخرى تتعلق بالطيران المدني عددا أكبر من التوقيعات والتصديقات مما تلقته النصوص اﻷخرى.
    La République bolivarienne du Venezuela a rappelé que l'adhésion à l'Accord tenait non seulement à l'application d'un régime complet de suivi, de contrôle et de surveillance mais aussi à des questions juridiques liées à cette application. UN وأشارت جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى أن الانضمام إلى الاتفاق لا يتوقف على تنفيذ نظام شامل للرصد والمراقبة والإشراف فحسب، بل وكذلك على المسائل القانونية المرتبطة بهذا التنفيذ.
    Le Gouvernement a estimé que l'adhésion à la Convention obligerait à introduire beaucoup de changements dans la législation du pays et que cela aurait de fâcheuses incidences sur le phénomène migratoire à l'intérieur de l'Union européenne ainsi que sur la bonne marche de l'arrangement Irlande-Grande Bretagne de zone commune de déplacement. UN ذلك أن الحكومة ترى أن الانضمام إلى تلك الاتفاقية سيتطلب تغيير الكثير من التشريعات الداخلية، وسيتدخل في الهجرة ضمن الاتحاد الأوروبي وفي سير منطقة السفر المشتركة بين إيرلندا والمملكة المتحدة.
    Permettez-moi de vous annoncer aussi que l'adhésion à la Convention sur les armes biologiques intervient dans le cadre d'un autre processus visant à adhérer au Régime de contrôle de la technologie des missiles. UN واسمحوا لي أيضاً أن أبلغكم أن الانضمام إلى هذه الاتفاقية جزء من عملية أخرى تهدف إلى الانضمام إلى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    Toutefois, vu que l'adhésion à de tels traités et accords indique que le Gouvernement entend en respecter les dispositions, les tribunaux ont à cœur d'interpréter la Constitution et les lois d'une façon conforme aux engagements internationaux du pays. UN بيد أن بالنظر إلى أن الانضمام إلى تلك المعاهدات والاتفاقات يدل في حد ذاته على انعقاد نية الحكومة على الالتزام بأحكامها، فقد بذلت المحاكم قصاراها لتفسير الدستور واللوائح على نحو يكفل احترام التزامات البلد الدولية.
    Le HCR a considéré que l'adhésion à la Convention de 1951 et l'établissement d'un cadre juridique national en matière de réfugiés offriraient au Gouvernement une base plus claire permettant de garantir aux réfugiés une protection internationale. UN وأبدت المفوضية ملاحظة مفادها أن الانضمام إلى اتفاقية عام 1951 وإنشاء إطار قانوني وطنيّ من شأنهما أن يوفرا للحكومة أساساً أوضح لتوفير الحماية الدولية للاجئين.
    3. On est toutefois convenu que l'adhésion à un FMCT est une prérogative des Etats souverains et que durant les négociations aucune démarche ne sera entreprise tendant à préjuger de cette adhésion ou à la demander; UN ٣- غير أنه اتفق على أن الانضمام إلى معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية أمر يتعلق بالسيادة الوطنية للحكومات، ولن تتخذ أي خطوات أثناء المفاوضات تقضي مسبقاً بمثل هذا الانضمام أو تطالب به.
    La République fédérative de Yougoslavie estime que l'adhésion à un traité international est une question qui relève de la volonté souveraine de chaque État et que nul autre que cet État ne peut décider pour lui de son statut à l'égard dudit traité. UN وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن الانضمام إلى معاهدة دولية مسألة تتصل باﻹرادة السيادية لكل دولة، وأن ما من أحد، باستثناء الدولة ذات الصلة، يملك حق البت بمركزها فيما يتعلق بتلك المعاهدة نيابة عنها.
    La République fédérative de Yougoslavie estime que l'adhésion à un traité international est une question qui relève de la volonté souveraine de chaque État et que nul autre que cet État ne peut décider pour lui de son statut à l'égard dudit traité. UN وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن الانضمام إلى معاهدة دولية مسألة تتصل باﻹرادة السيادية لكل دولة، وأن ما من أحد، باستثناء الدولة ذات الصلة، يملك حق البت بمركزها فيما يتعلق بتلك المعاهدة نيابة عنها.
    28. Israël a pris part à la réunion sur l'universalisation tenue à Genève le 4 mai 2011, et y a confirmé une fois de plus que l'adhésion à la Convention était liée à d'autres considérations relatives à la sécurité régionale. UN 28- شاركت إسرائيل في اجتماع تعزيز عالمية الاتفاقية المعقود في جنيف في 4 أيار/ مايو 2011، حيث أكدت من جديد أن الانضمام إلى الاتفاقية مرهون باعتبارات أمنية إقليمية أخرى.
    28. Israël a pris part à la réunion sur l'universalisation tenue à Genève le 4 mai 2011, et y a confirmé une fois de plus que l'adhésion à la Convention était liée à d'autres considérations relatives à la sécurité régionale. UN 28- شاركت إسرائيل في الاجتماع الرامي إلى جعل الاتفاقية عالمية والمعقود في جنيف في 4 أيار/مايو 2011، حيث أكدت مجدداً أن الانضمام إلى الاتفاقية مرتبط باعتبارات أمنية إقليمية أخرى.
    Dans l'arrêt précité, la Cour suprême a également déclaré que l'adhésion au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international était inconstitutionnelle. UN وجاء في قرار المحكمة العليا أيضاً أن الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي مخالف للدستور.
    Les États ont été nombreux à souligner que l'adhésion au Traité et aux garanties généralisées devait être une condition de toute coopération dans le domaine nucléaire avec des États qui ne sont parties au Traité. UN 47 - وأكد العديد من الدول الأطراف على أن الانضمام إلى المعاهدة والضمانات الشاملة يجب أن يكون شرطا لأي تعاون في المجال النووي مع الدول التي ليست طرفا في المعاهدة.
    335. La Fédération de Russie a noté que l'adhésion au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques concernant l'abolition de la peine de mort dépendrait de l'opinion qui prévaudrait dans la société russe sur la question. UN 335- لاحظ الاتحاد الروسي أن الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام سيتوقف على الرأي السائد في المجتمع الروسي بشأن الإلغاء.
    Le Comité note que l'adhésion aux sept grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme a pour effet de permettre aux femmes de mieux exercer leurs libertés et leurs droits fondamentaux dans tous les aspects de leur vie. UN 60 - وتلاحظ اللجنة أن الانضمام إلى الصكوك الدولية الرئيسية السبعة المتعلقة بحقوق الإنسان() يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المكفولة لها في جميع جوانب الحياة.
    Mais l'accession à l'OMC n'est qu'un début. UN بيد أن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية ما هو إلا خطوة أولى.
    Considérant que l'adhésion universelle à la Convention sur l'immatriculation et l'acceptation, l'application et le respect universels de ses dispositions: UN وإذ ترى أن الانضمام إلى اتفاقية التسجيل على الصعيد العالمي وقبول أحكامها وتنفيذها والعمل وفقا لها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more