"أن الباب" - Translation from Arabic to French

    • que le chapitre
        
    • que la porte
        
    • que la section
        
    • termes de l'article
        
    • la porte a été
        
    Il note que le chapitre 20 compte, au total, 20 réalisations escomptées et 24 indicateurs de succès. UN وتلاحظ اللجنة أن الباب 20 يتضمن ما مجموعه 20 من الإنجازات المتوقعة و 24 من مؤشرات الإنجاز.
    Elle émet également des réserves au sujet du fait que le chapitre 1B n'inclue pas les secrétariats de toutes les Grandes Commissions; la proposition aurait dû être cohérente dans ce domaine. UN وقالت إن لديها أيضا تحفظات بشأن حقيقة أن الباب ١ باء لم يشتمل على أمانات جميع اللجان الرئيسية؛ وكان ينبغي أن يكون الاقتراح ثابتا بهذا الصدد.
    Le Ministre des affaires étrangères a indiqué que la porte restait ouverte à tous ceux qui souhaitaient prendre part à la vie politique par les voies électorales. UN وشدد وزير الخارجية على أن الباب ما زال مفتوحا أمام كل من يرغب في المشاركة في العملية السياسية عن طريق الانتخابات.
    Ça dit que la porte était entrouverte. Open Subtitles وهي تنص على أن الباب كان مفتوحاً بعض الشيء
    Le paragraphe 2 décrit l'effet d'une déclaration, à savoir que la section de l'annexe pour laquelle l'État du cédant a opté est la loi du lieu de situation du cédant à la date de la conclusion du contrat de cession. UN وتنص الفقرة 2 على مفعول الاعلان، أي أن الباب المعين من المرفق الذي اختارت دولة المحيل التقيد به هو قانون مقر المحيل وقت ابرام عقد الاحالة.
    M. Estrella Faria rappelle que quelques représentants ont exprimé l'avis, pendant la session en cours, que la section relative aux arrangements financiers devrait faire l'objet d'un chapitre distinct. UN وذكّر بأن بعض الممثلين أعربوا في الدورة الحالية عن رأي مؤداه أن الباب الذي يتناول الترتيبات المالية ينبغي أن يفرد له فصل خاص به.
    Le Comité considère que le chapitre 2 de la Constitution, qui énonce les droits et libertés des individus, est conforme à un grand nombre de dispositions du Pacte relatives aux droits fondamentaux. UN وترى اللجنة أن الباب ٢ من الدستور، الذي يسرد حقوق اﻷفراد وحرياتهم، يتطابق مع الكثير من الحقوق اﻷساسية المنصوص عليها في العهد.
    Le Comité considère que le chapitre 2 de la Constitution, qui énonce les droits et libertés des individus, est conforme à un grand nombre de dispositions du Pacte relatives aux droits fondamentaux. UN وترى اللجنة أن الباب ٢ من الدستور، الذي يسرد حقوق اﻷفراد وحرياتهم، يتطابق مع الكثير من الحقوق اﻷساسية المنصوص عليها في العهد.
    Le Comité considère que le chapitre 2 de la Constitution, qui énonce les droits et libertés des individus, est conforme à un grand nombre de dispositions du Pacte relatives aux droits fondamentaux. UN وترى اللجنة أن الباب ٢ من الدستور، الذي يسرد حقوق اﻷفراد وحرياتهم، يتطابق مع الكثير من الحقوق اﻷساسية المنصوص عليها في العهد.
    Une autre délégation, indiquant que son gouvernement prêtait un plein appui aux activités de l'Office et au rôle vital qu'il jouait concernant le problème des réfugiés palestiniens, a dit que le chapitre 24 ne faisait pas état des efforts déployés pour rationaliser encore davantage les activités de l'Office. UN وأشار أحد الوفود إلى التزام حكومة بلده بأنشطة اﻷونروا والدور الحيوي الذي تؤديه بالنسبة إلى قضية اللاجئين الفلسطينيين، لكنه ذكر أن الباب ٢٤ لا يشير إلى الجهود المبذولة لزيادة تبسيط أنشطة الوكالة.
    Le Comité comprend que le chapitre 1 (Politique, direction et coordination d'ensemble), ne se compose pas habituellement de programmes définis, ce qui explique pourquoi les cadres logiques du chapitre 1 n'ont pas été présentés au Comité du programme et de la coordination ni à tout autre organe intergouvernemental pour examen. UN وتدرك اللجنة أن الباب 1، الذي يشمل في المقام الأول تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما، دُرج على ألا يتكون من برامج محددة. ومن ثم، فإن الأطر المنطقية للباب 1 لم تعرض على لجنة البرنامج والتنسيق أو على أية هيئة حكومية دولية أخرى لاستعراضها.
    En ce qui concerne la présentation, le Comité consultatif note que le chapitre 17 contient 24 réalisations escomptées et 79 indicateurs de succès. UN خامسا - 39 وفيما يتعلق بعرض الميزانية، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الباب 17 يتضمن 24 من الإنجازات المتوقعة و 79 من مؤشرات الإنجاز.
    Dis-moi que la porte d'entrée n'était pas ouverte quand tu es arrivé ici. Open Subtitles أخبرني أن الباب الأمامي لم يكن مفتوحاً عندما دخلت إلى هنا
    Assurez-vous que la porte ne soit pas sous alarme. Open Subtitles تأكد من أن الباب ليس مزود بأسلاك خاصة بأي إنذارات
    C'est bizarre parce que la porte était verrouillée. Vous avez parlé aux autres filles qui vivent ici ? Open Subtitles الشيئ الغريب أن الباب كان مقفلًا هل تحدثتي مع أي فتاة تعيش هنا؟
    Et bien, la casse indique que la porte avait d'une certaine manière aucune viscoélasticité quand elle a touché le sol. Open Subtitles حسنا، والكسر يشير إلى أن الباب بطريقة أو بأخرى كان الصفر زوجة مطاطيه عندما تصل إلى الأرض.
    N'oubliez pas que ça ne signifie pas que la porte de la renaissance et du renouveau vous est fermé. Open Subtitles أبق ببالكم أن هذا لا يعني أن الباب للولادة من جديد والتجديد أقفل بوجهكم
    Enfin, elle a noté avec intérêt qu’au titre de la section 8 de la Convention collective générale nationale du travail de 1993, les employés de certaines entreprises privées avaient droit à un congé parental non payé et que la section 9 prévoyait un congé pour soins aux enfants qui, s’il n’était pas pris par la mère, pouvait être accordé au père pour s’occuper de l’enfant. UN وختاما لاحظت اللجنة باهتمام أن الباب ٨ من الاتفاق العمالي الجماعي الوطني العام لعام ١٩٩٣ جعل المستخدمين في بعض المؤسسات الخاصة مؤهلين للحصول على إجازة والدية بدون أجر، وأن الباب ٩ ينص على فترات راحة لﻹرضاع، يجوز لﻷب أن يستفيد منها من أجل رعاية طفله، في حال ما لم تستفد منها اﻷم.
    Étant donné que l'État partie affirme que la section II A de la loi sur la discrimination raciale lui permet de satisfaire à ses obligations au titre de cet article, la réserve doit être devenue caduque. UN وبما أن الدولة الطرف تزعم أن الباب ثانياً ألف من القانون ينفذ التزاماتها بموجب هذه المادة، فالمؤكد إذن أن مدة التحفظ قد انتهت.
    En ce qui concerne l’application du principe de l’égalité de rémunération pour tous les versements et prestations au dessus du salaire minimal, elle a noté que la section 23 de la loi de 1992 sur la protection des droits et intérêts des femmes stipulait que celles-ci étaient les égales des hommes pour l’allocation des logements et le versement des prestations de sécurité sociale. UN وفيما يتعلق بتطبيق مبدأ المساواة في اﻷجر على جميع الدفعات والاستحقاقات الممنوحة علاوة على الحد اﻷدنى من اﻷجر، لاحظت أن الباب ٢٣ من قانون حماية حقوق ومصالح المرأة لعام ١٩٩٢ ينص على أن تكون المرأة متساوية مع الرجل في تخصيص المساكن والتمتع باستحقاقات الرعاية.
    Toute tentative visant à influencer la décision d'un magistrat en faveur d'une personne accusée constitue une infraction punissable aux termes de l'article 409 du Code pénal, dont le chapitre IV prescrit des peines au titre des infractions qui entravent l'administration de la justice ou empêchent l'exécution des décisions judiciaires. UN كما أن الباب الرابع من قانون العقوبات يعاقب على الجرائم المخلة بسير القضاء أو ما يعترض نفاذ القرارات القضائية.
    Sonya dit que la porte a été piratée hors du site. Quelqu'un d'autre a placé la charge. Open Subtitles تقول (سونيا) أن الباب تم اختراقه من الخارج وشخص آخر زرع تلك القنبلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more