"أن البحوث" - Translation from Arabic to French

    • que la recherche
        
    • que des recherches
        
    • que les recherches
        
    • que les travaux de recherche
        
    La raison à cela est que la recherche fondamentale est actuellement concentrée sur des processus physiques spécifiques dans l'espace proche. UN والسبب في ذلك هو أن البحوث الأساسية تنصب حاليا على عمليات فيزيائية معينة في الفضاء القريب من الأرض.
    Cela signifie également que la recherche spatiale suédoise fait l'objet d'une évaluation et d'un contrôle de qualité permanents dans un contexte international. UN كما يدل على أن البحوث الفضائية السويدية تخضع لتقييم متواصل ومراقبة للنوعية في السياق الدولي.
    De telles études ont effectivement été menées, mais il n'est pas possible de vérifier que la recherche était aussi limitée que l'Iraq l'affirme. UN لكــن هــذه الدراسات أجريت. ومن غير الممكن التحقق من أن البحوث كانت محدودة حسبما يعلن.
    Bien que des recherches aient été entreprises dans de nombreux pays de toutes les régions du monde, on dispose d'un plus grand nombre de données concernant les pays du nord, en particulier le Canada et les Etats-Unis d'Amérique. UN وعلى الرغم من أن البحوث قد أجريت في العديد من البلدان في كافة مناطق العالم، توافر الشطر الكبير من البيانات من البلدان الشمالية دون سواها، وعلى اﻷخص من كندا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Ce que la société doit comprendre, c'est que les recherches internationales ont montré qu'au moins 70 % des membres de sectes dans le monde sont des femmes. UN وثمة أمر في غاية الأهمية يجب على المجتمع فهمه هو أن البحوث المجراة على الصعيد الدولي أشارت إلى أن النساء يشكلن على الأقل 70 في المائة من المنتسبين إلى الطوائف في العالم.
    Un autre point de vue était que les travaux de recherche et les études de la CNUCED devraient porter sur les mesures qui donnaient des résultats. UN وأُعرب عن رأي آخر مفاده أن البحوث والدراسات التي يجريها الأونكتاد ينبغي أن تركز على السياسات الناجعة.
    L'Institut a relevé le fait que la recherche sur le génome humain pouvait déboucher sur des informations délicates, susceptibles d'être utilisées de façon à porter atteinte à la dignité et l'intégrité de l'être humain. UN وأشار المعهد إلى أن البحوث في مجال المجين البشري يمكن أن تنتج معلومات حساسة قد تستخدم بطرق تهدد كرامة وسلامة الإنسان.
    Ma délégation estime que la recherche spatiale à des fins pacifiques sert les intérêts communs et le progrès de toute l'humanité. UN ويرى وفدي أن البحوث للأغراض السلمية في الفضاء الخارجي تخدم المصلحة المشتركة لتقدم البشرية.
    Nous savons que la recherche, l'innovation et le développement technologiques dans le domaine énergétique favorisent la lutte contre les changements climatiques. UN ونعلم أن البحوث التكنولوجية والابتكار والتطوير في مجال الطاقة تساعد على مكافحة تغير المناخ.
    Les autorités allemandes s'efforcent au contraire d'encourager les femmes à s'orienter vers des filières scientifiques et techniques - ce qui ne signifie pas pour autant que la recherche en sciences sociales ait été réduite. UN وأضافت أن السلطات تبذل جهودا لتشجيع المرأة على دراسة المواد التقنية والعلمية، لكن ذلك لا يعني أن البحوث في مجال العلوم الاجتماعية قد تراجعت.
    149. L'Iraq affirme que la recherche est l'un des domaines les mieux documentés de son ECD. UN ٩٤١ - ويدعي العراق أن البحوث تشكل أحد المجالات الموثقة بشكل جيد في اﻹعلان الكامل النهائي التام.
    M. Bin Daina, rappelant que les pays en développement étaient, en tant que pays bénéficiaires, tributaires des marchés mondiaux, a averti qu'il faudrait du temps avant que la recherche sur des solutions de remplacement appropriées aboutisse. UN وأشار السيد بن داينا إلى أن البلدان النامية بوصفها متلقية للتكنولوجيات تعتمد على الأسواق العالمية، وحذر من أن البحوث بشأن إيجاد البدائل المناسبة ستستغرق وقتاً قبل أن تُجنى ثمارها.
    On a rappelé que la recherche scientifique marine en haute mer et dans la Zone devait être menée à des fins exclusivement pacifiques et suivant des méthodes et procédures scientifiques appropriées conformément à la Convention. UN وأشير إلى أن البحوث العلمية البحرية في أعالي البحار وفي المنطقة، ينبغي ألا يتم إجراؤها إلا للأغراض السلمية، ويجب أن تعتمد المنهجيات والإجراءات العلمية المناسبة التي تتفق مع اتفاقية قانون البحار.
    À cet égard, les États devraient respecter les principes énoncés dans la Convention, qui stipule que la recherche scientifique marine dans la Zone devrait être effectuée à des fins exclusivement pacifiques et bénéficier à toute l'humanité. UN وفي هذا السياق يجب على الدول أن تتقيد بالمبادئ المجسدة في الاتفاقية التي تنص على أن البحوث العلمية البحرية في تلك المناطق يجب الاضطلاع بها للأغراض السلمية بصورة حصرية ولفائدة الإنسانية جمعاء.
    L'éducation et la sensibilisation sont cruciales pour modifier les attitudes et les comportements, de même que la recherche et la technologie font partie intégrante de la dynamique du changement. UN وأشير إلى أن التثقيف والوعي لهما أهمية بالغة بالنسبة لتغيير الاتجاهات والسلوك، إذ أن البحوث والتكنولوجيا أمران أساسيان في إحداث التغيير.
    Un certain nombre de délégations ont souligné que la recherche scientifique marine dans la Zone devait, conformément à l'article 143 de la Convention, être conduite à des fins exclusivement pacifiques et dans l'intérêt de l'humanité tout entière. UN وشدد عدد من الوفود على أن البحوث البحرية العلمية في المنطقة يجب أن يقتصر إجراؤها على الأغراض السلمية ولصالح الإنسانية جمعاء وذلك عملا بالمادة 143 من الاتفاقية.
    159. Le Sous-Comité a noté que la recherche en microgravité pourrait, grâce à l'emploi de méthodes qui ne pouvaient pas être reproduites sur Terre, enrichir les connaissances médicales et pharmacologiques. UN 159- ولاحظت اللجنة الفرعية أن البحوث في مجال الجاذبية الصغرية يمكن أن تزيد من المعرفة الطبية والصيدلانية، وذلك باستعمال طرائق لا يمكن تكرارها على الأرض.
    Notant que la recherche novatrice et pertinente est un élément essentiel de la fonction de forum mondial de l'ONUDI, l'intervenant se félicite des mesures prises pour mettre au point un programme de recherche de haute qualité. UN وفي معرض الإشارة إلى أن البحوث ذات الصلة والابتكارية هي عنصر أساسي من وظيفة المنظمة كملتقى عالمي، أثنى المتكلم على التدابير التي يجرى اتخاذها لوضع برنامج بحوث رفيع المستوى.
    12. Il a été noté que des recherches étaient menées dans plusieurs pays sur les différentes types de marquage d'explosifs. UN 12- ولوحظ أن البحوث جارية في عدد من البلدان حول جميع أنواع وسم المتفجرات.
    Le Groupe d'experts a noté que des recherches dans ce domaine étaient en cours et recommandé qu'elles soient poursuivies et qu'elles servent de base à la mise en place de systèmes supplémentaires de contrôle, lorsque cela serait techniquement faisable et économiquement viable. UN ولاحظ الفريق أن البحوث متواصلة في هذا المجال وأوصى باستمرارها واستخدامها كأساس لضوابط اضافية اذا ومتى أصبحت ممكنة تقنيا وناجعة من الناحية الاقتصادية.
    94. Le Rapporteur spécial relève aussi que les recherches scientifiques faites pour expliquer le phénomène des attentatssuicide laissent à désirer. UN 94- ويشير المقرر الخاص أيضاً إلى أن البحوث العلمية التي تتناول تفسير ظاهرة الإرهاب الانتحاري غير كافية.
    Il était prévu que les travaux de recherche sur les armes biologiques seraient orientés vers la production et, de ce fait, l'Établissement de Muthanna a acheté, parallèlement à ses laboratoires, une usine pilote équipée d'un fermenteur d'une capacité de 150 litres. UN وكان من المتوقع أن البحوث في مجال اﻷسلحة البيولوجية ستكون موجهة نحو الانتاج ومن ثم، قامت منشأة المثنى بشراء وحدة تجريبية في شكل جهاز تخمير سعته ١٥٠ لترا، وذلك بالاضافة الى معدات على نطاق المختبرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more