Rappelant que les parlements sont un organe du pouvoir de l'État dans leurs pays respectifs, | UN | إذ تشير الى أن البرلمانات هي من مؤسسات الدولة في البلدان التي تنتمي إليها، |
La Commission a insisté sur le fait que les parlements devaient tenir compte du Programme d'action d'Istanbul dans l'examen des lois régissant les investissements. | UN | وشددت اللجنة على أن البرلمانات يجب أن تأخذ برنامج عمل اسطنبول في الحسبان لدى مناقشة قوانين الاستثمار. |
Notant que les parlements nationaux coopèrent au niveau international au sein de l'Union interparlementaire, leur organisation mondiale, dont les principes et objectifs sont identiques à ceux de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن البرلمانات الوطنية تعمل معا على الصعيد الدولي من خلال الاتحاد البرلماني الدولي، وهو منظمتها العالمية، التي تشاطر اﻷمم المتحدة أهدافها ومبادئها، |
C'est là une base et un tremplin pour lancer le processus, et ensuite continuer avec différents types de mécanismes, tels que la conférence des présidents des parlements nationaux prévue en l'an 2000, et ainsi faire comprendre que les parlements ne doivent pas se limiter à des rôles secondaires. | UN | هذا أساس ومنهج لبدء العملية، وبعد ذلك استمرارها مع أنواع أخرى من اﻵليات، مثل المؤتمر المقترح لرؤساء البرلمانات الوطنية في عام ٢٠٠٠، وبالتالي لفهم أن البرلمانات يجب ألا يكون دورها ثانويا. |
Notant que les parlements nationaux coopèrent au niveau international au sein de l'Union interparlementaire, leur organisation mondiale, dont les principes et objectifs sont identiques à ceux de l'Organisation des Nations Unies, | UN | إذ تلاحظ أن البرلمانات الوطنية تعمل معا على الصعيد الدولي من خلال الاتحاد البرلماني الدولي، وهو منظمتها العالمية، التي تشاطر اﻷمم المتحدة أهدافها ومبادئها؛ |
Plus largement, je crois que les parlements savent très bien qu'ils auraient pu faire davantage pour éviter la crise, et nous verrons sans doute nombre d'entre eux renforcer nettement leurs outils de contrôle. | UN | ولكن، ومن منظور أوسع، أعتقد أن البرلمانات سوف تقر بأنه كان بوسعها القيام بأكثر من ذلك لتحاشي الأزمة. ومن دون شك، سوف نرى العديد منها يعزز بدرجة كبيرة من قدرته الرقابية مع المضي قدما. |
De son point de vue, et de celui de nombre d'États Membres de l'ONU, l'Organisation aurait fort à gagner à s'assurer que les parlements et leurs membres soient pleinement et correctement informés de ce qui se fait au sein de l'ONU. | UN | وفي رأي الاتحاد، الذي يتشاطره كثير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فإن الأمم المتحدة ستستفيد كثيرا بالتأكد من أن البرلمانات وأعضاءها يفهمون ما يجري عمله هنا في الأمم المتحدة فهما كاملا وغير مشوه. |
Il font apparaître que les parlements ont multiplié leurs contacts avec les institutions financières internationales pour les pousser à être plus transparentes et à mieux rendre compte de leurs activités. | UN | ويستدل من تلك النتائج على أن البرلمانات منخرطة في حوار متصل مع المؤسسات المالية الدولية في محاولة لزيادة إخضاعها للمساءلة وتوخيها الشفافية. |
La Déclaration adoptée à cette occasion stipulait également que les parlements représentaient la souveraineté des peuples et pouvaient, en toute légitimité, aider à exprimer leurs souhaits sur la scène internationale. | UN | والإعلان الذي جرى اعتماده في تلك المناسبة نص أيضا على أن البرلمانات تمثل سيادة الشعب، وبوسعها لما تتصف به من شرعية كاملة، أن تسهم في الإعراب عن رغباته على الساحة الدولية. |
Les projets d'articles 2 et 3 devraient être modifiés pour tenir compte du fait que les parlements nationaux sont eux aussi habilités à formuler des actes unilatéraux au nom de l'État. | UN | 23 - وذكر أن مشروعي المادتين 2 و 3 ينبغي تعديلهما للتعبير عن حقيقة أن البرلمانات الوطنية مسموح لها هي أيضا بالقيام بأفعال انفرادية نيابة عن الدولة. |
L'intervenant a souligné que les parlements représentaient la société dans toute sa diversité et servaient d'instance de débat public sur les politiques nationales de développement afin que toutes les parties prenantes puissent y contribuer. | UN | 14 - وأكد المتكلم أن البرلمانات تمثل المجتمع بكل تنوعّه وأنها تمثل منبرا لإجراء المناقشات العامة حول السياسات الإنمائية الوطنية بما يتيح إسهام جميع أصحاب المصلحة. |
Il est clairement stipulé dans le Programme d'action d'Istanbul que les parlements ont un rôle important à jouer pour débattre des stratégies de développement, superviser leur mise en œuvre et veiller à la suite donnée au Programme d'action. | UN | 61 - وينص برنامج عمل اسطنبول بوضوح على أن البرلمانات لها دور هام في مناقشة الاستراتيجيات الإنمائية والإشراف على تنفيذها وفي الرصد والمتابعة الفعالين لبرنامج العمل. |
Nous réaffirmons que les parlements peuvent contribuer de façon décisive à une bonne conduite des affaires publiques dans le cadre d'institutions démocratiques sensibilisées aux besoins de la population, aux mesures anticorruption, à l'égalité des sexes et à la nécessité d'un environnement propice à l'investissement. | UN | ارتباطاً وثيقاً ونحن نعيد التأكيد على أن البرلمانات يمكن أن تسهم، على نحو حاسم، في الحوكمة الرشيدة المعتمدة على مؤسسات ديمقراطية تستجيب لاحتياجات الناس، وعلى تدابير مضادة للفساد، وعلى المساواة الجنسانية وعلى جو مناسب للاستثمار. |
L'idée maîtresse avait été que les parlements pouvaient contribuer grandement aux processus de l'ONU, directement au niveau national et dans des domaines dépassant de beaucoup la question du développement, tels que la consolidation de la paix, les crises humanitaires et les réformes électorales. | UN | وكانت الفكرة الشاملة هي أن البرلمانات يمكنها أن تفعل الكثير للمساهمة في عمليات الأمم المتحدة بشكل مباشر على الصعيد القطري وفي مجالات يتسع نطاقها بحيث يتجاوز إلى حد كبير التنمية في حد ذاتها ليشمل بناء السلام والأزمات الإنسانية والإصلاحات الانتخابية. |
Leur niveau de participation et de représentation dans la prise de décisions, notamment au parlement, demeurait extrêmement faible, alors même que les parlements devaient être véritablement représentatifs de tous les secteurs de la société pour s'acquitter de leur mandat constitutionnel en matière de législation et de contrôle de l'action gouvernementale. | UN | ويظل مستوى مشاركتها وتمثيلها في عملية صنع القرار، بما في ذلك البرلمانات، منخفضاً للغاية، رغم أن البرلمانات لا بد من أن تمثل بالفعل جميع قطاعات المجتمع حتى يتسنى لها الاضطلاع بولايتها الدستورية المتمثلة في إصدار التشريعات ومساءلة الحكومة. |
Dans ce plan, elle a noté que < < les parlements sensibles au genre suppriment les obstacles à la participation pleine et entière des femmes et donnent l'exemple ou servent de modèle à la société en général > > (p. 8). | UN | ولاحظ في هذه الخطة أن " البرلمانات المراعية للاعتبارات الجنسانية تزيل الحواجز التي تحول دون المشاركة الكاملة للمرأة، وتقدم مثالاً أو نموذجاً إيجابياً للمجتمع ككل " (الصفحة 8). |
Le Comité est fermement convaincu que les parlements et les organisations interparlementaires jouent un rôle important dans l'orientation de l'opinion publique et dans la formulation de principes directeurs pour faire prévaloir la légitimité internationale et favoriser un règlement global, juste et durable de la question palestinienne. | UN | 34 - تعتقد اللجنة أن البرلمانات الوطنية والمنظمات البرلمانية الدولية تؤدي دورا هاما في بلورة الرأي العام وصياغة المبادئ التوجيهية بشأن السياسات وترسيخ الشرعية الدولية دعما للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
Le Comité est fermement convaincu que les parlements et les organisations interparlementaires jouent un rôle important dans l'orientation de l'opinion publique et dans la formulation de principes directeurs pour faire prévaloir la légitimité internationale et favoriser un règlement global, juste et durable de la question palestinienne. | UN | 29 - تعتقد اللجنة أن البرلمانات الوطنية والمنظمات البرلمانية الدولية تؤدي دورا هاما في بلورة الرأي العام وصياغة المبادئ التوجيهية بشأن السياسات وترسيخ الشرعية الدولية دعما للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
Le Comité est fermement convaincu que les parlements et les organisations interparlementaires jouent un rôle important dans l'orientation de l'opinion publique et dans la formulation de principes directeurs pour faire prévaloir la légitimité internationale et favoriser un règlement global, juste et durable de la question palestinienne. | UN | 30 - تعتقد اللجنة أن البرلمانات الوطنية والمنظمات البرلمانية الدولية تؤدي دورا هاما في بلورة الرأي العام وصياغة المبادئ التوجيهية بشأن السياسات وترسيخ الشرعية الدولية دعما للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
Du point de vue de l'UIP et de celui de bon nombre d'États Membres de l'ONU, cette dernière aurait beaucoup à gagner à s'assurer que les parlements et les parlementaires savent exactement en quoi consistent ses principaux processus et activités. | UN | ومن رأي الاتحاد البرلماني الدولي - الذي يشاركنا إياه كثير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة - فإن الأمم المتحدة تستفيد كثيرا بالتأكد من أن البرلمانات وأعضاؤها لديهم فهم كامل وغير مشوه للعمليات والأنشطة الرئيسية التي تجري في الأمم المتحدة. |