"أن البرمجة" - Translation from Arabic to French

    • que la programmation
        
    • une programmation
        
    L'équipe de mission a constaté que la programmation conjointe était un outil très important, surtout à l'étape de la mise en œuvre. UN وأشار الفريق إلى أن البرمجة المشتركة أداة هامة جدا لا سيما في فترة التنفيذ.
    15. Note que la programmation sous l'impulsion des pays offre des possibilités supplémentaires d'utilisation par les pays des modalités de coopération technique entre pays en développement; UN 15 - يلاحظ أن البرمجة التي يحركها صالح البلدان تتيح فرصا إضافية لزيادة استخدام البلدان المشمولة بالبرامج لطرائق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛
    Il a assuré les délégués que la programmation conjointe tiendrait compte des réalités et des priorités propres à chaque pays et qu'elle serait appliquée de manière mesurée et réfléchie. UN وطمأن المندوبين إلى أن البرمجة المشتركة تأخذ في الحسبان الحقائق التي ينفرد بها كل بلد وأولوياته، وأن تطبيقها سيتم بطريقة محسوبة ومدروسة.
    Il a assuré les délégués que la programmation conjointe tiendrait compte des réalités et des priorités propres à chaque pays et qu'elle serait appliquée de manière mesurée et réfléchie. UN وطمأن المندوبين إلى أن البرمجة المشتركة تأخذ في الحسبان الحقائق التي ينفرد بها كل بلد وأولوياته، وأن تطبيقها سيتم بطريقة محسوبة ومدروسة.
    Cependant, une programmation et une rationalisation intégrées, sont des exercices qui, tout en maintenant une approche fondée sur la participation, nécessitent un soutien. UN غير أن البرمجة والإدخال في الاتجاه الرئيسي يشكلان عملية تحتاج هي ذاتها إلى دعم تمكيني فيما تبقي على نهج المشاركة.
    La mission est parvenue à la conclusion que le PNUAD élaboré pour l'Indonésie était caractérisé par une solide appropriation nationale et a relevé que la programmation conjointe était un outil important. UN وخلصت البعثة إلى أن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في إندونيسيا تميز بملكية قطرية قوية، ولاحظت أن البرمجة المشتركة أداة مهمة.
    Au niveau des pays, la mise en œuvre à titre expérimental du projet < < Unis dans l'action > > a démontré que la programmation conjointe dans le cadre des Nations Unies peut être un vecteur stratégique de promotion et protection des droits de l'homme. UN 78 - وعلى الصعيد القطري، أظهر تجريب مشروع " توحيد الأداء " أن البرمجة المشتركة في الأمم المتحدة يمكن أن تشكل وسيلة استراتيجية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    pour le développement (PNUAD) Un certain nombre d'équipes de pays des Nations Unies ont indiqué que la programmation conjointe dans le cadre du BCP/PNUAD s'était traduite par des améliorations sur le plan de l'efficience et de l'efficacité. UN 43 - أشار عدد من أفرقة الأمم المتحدة القطرية إلى أن البرمجة المشتركة في إطار التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أدت إلى تحسينات في الكفاءة وفي فعالية المعونة.
    L'approche fondamentale consistait à montrer que la programmation et la coopération pour l'égalité des sexes ne sont pas nécessaires uniquement dans le cadre de l'application des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, mais également pour améliorer l'exécution des programmes. UN وكان النهج الرئيسي الذي اتبع هو تقديم أدلة تثبت أن البرمجة والتعاون من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين ليسا لازمين لأحكام اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فحسب، ولكن أيضاً لتحسين أداء البرامج.
    Elle a souligné que la programmation privilégierait des liens plus étroits entre chacun des domaines thématiques couverts par UNIFEM, et que le plan suivrait un cadre conceptuel associant des éléments liés à la promotion et à l'autonomisation des femmes et d'autres cadres touchant à la sécurité et aux droits des femmes, ainsi qu'à l'état de droit. UN وأكدت أن البرمجة تعزز قيام وشائج بينية أقوى ما بين المجالات المواضيعية للصندوق. وأضافت أن الخطة ستعتمد إطارا مفاهيميا يصل ما بين العناصر المستقاة من التنمية والتمكين وغيرهما من الأطر المعنية بأمن المرأة وحقوقها وسيادة القانون.
    e) La note d'orientation a créé l'impression que la programmation conjointe encourageait les programmes centrés sur les Nations Unies et non la collaboration avec d'autres partenaires. UN (هـ) يؤدي مناط اهتمام المذكرة التوجيهية إلى تصور مفاده أن البرمجة المشتركة تشجع البرامج المتمحورة حول الأمم المتحدة بدلا من الشراكات مع الآخرين.
    Les délégations, observant que la programmation conjointe était positive en raison de son efficacité accrue et de la réduction du coût des transactions, ont souhaité obtenir davantage d'informations sur les expériences de programmation conjointe, sur le pourcentage des ressources affectées à cette dernière ainsi que sur l'établissement de rapports conjoints. UN 113 - ولاحظت الوفود أن البرمجة المشتركة تتسم بالايجابية، فهي تزيد من الفعالية كما أنها تقلل من تكاليف العمليات، ومن ثم، فقد طلبت توفير مزيد من المعلومات عن تجارب هذه البرمجة المشتركة والنسبة المئوية للموارد الإجمالية المخصصة لها وللإبلاغ المشترك أيضا.
    Les membres du GNUD devaient néanmoins être réalistes; on pouvait envisager une programmation commune dans certains cas, mais pas toujours. UN ولكن على أعضاء المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة وأن يكونوا واقعيين؛ ذلك أن البرمجة المشتركة تكون ممكنة في بعض الأحيان، ولا تكون كذلك في أحيان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more