"أن البرنامج الوطني" - Translation from Arabic to French

    • que le programme national
        
    • programme national de
        
    Le représentant a dit que le programme national prévoyant l'organisation de séminaires régionaux sur la prostitution avait été mené à bonne fin et qu'il appartenait à présent au Centre national sur la prostitution d'approfondir les connaissances concernant ce phénomène. UN وذكرت الممثلة أن البرنامج الوطني للحلقات الدراسية الاقليمية قد أكمل وأن المسؤولية عن تطوير المعرفة بالبغاء مناطة اﻵن بالمركز الوطني المعني بالبغاء.
    Le représentant a dit que le programme national prévoyant l'organisation de séminaires régionaux sur la prostitution avait été mené à bonne fin et qu'il appartenait à présent au Centre national sur la prostitution d'approfondir les connaissances concernant ce phénomène. UN وذكرت الممثلة أن البرنامج الوطني للحلقات الدراسية الاقليمية قد أكمل وأن المسؤولية عن تطوير المعرفة بالبغاء مناطة اﻵن بالمركز الوطني المعني بالبغاء.
    L'État partie a répété que le programme national de réparation établi en vertu de la loi de réconciliation nationale visait à dédommager entièrement les victimes du conflit armé interne par des mesures de réparation axées sur la restauration de la dignité. UN كررت الدولة الطرف أن البرنامج الوطني لرد الحقوق الذي أنشئ بموجب قانون المصالحة الوطنية يهدف إلى تعويض ضحايا النزاعات المسلحة الداخلية تعويضاً كاملاً من خلال تقديم جبر شامل يركّز على تكريم الضحايا.
    L'État partie a répété que le programme national de réparation établi en vertu de la loi de réconciliation nationale visait à dédommager entièrement les victimes du conflit armé interne par des mesures de réparation axées sur la restauration de la dignité. UN كررت الدولة الطرف أن البرنامج الوطني لرد الحقوق الذي أنشئ بموجب قانون المصالحة الوطنية يهدف إلى تعويض ضحايا النزاعات المسلحة الداخلية تعويضاً كاملاً من خلال تقديم جبر شامل يركّز على تكريم الضحايا.
    Toutefois, il est préoccupé par le fait que ces dernières années la pauvreté n'a pas cessé de gagner du terrain dans les zones urbaines, que le programme national d'aide alimentaire et nutritionnelle s'est heurté à de multiples difficultés en 2008 et qu'il a été pratiquement impossible de l'améliorer et de le développer. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق من ارتفاع الفقر في المناطق الحضرية بشكل مطرد خلال السنوات الأخيرة ومن أن البرنامج الوطني قد واجه العديد من الصعوبات في عام 2008 ومن عدم تحقيق أي تحسن أو توسع بشأنه.
    Les données les plus récentes, qui n'ont pas encore été publiées, ont montré que ce taux recule dans diverses régions pour se situer en gros entre 170 et 180. On peut donc conclure que le programme national de santé génésique peut déjà être crédité d'un impact positif. UN وأضاف أن آخر البيانات، التي لم تنشر بعد، أوضحت أن وفيات الأمهات آخذة في الانخفاض في مناطق شتى، بمعدل يصل إلى 170 و 180 تقريبا وأنه يمكن أن يُستنتج من ذلك أن البرنامج الوطني للصحة التناسلية له أثر إيجابي بالفعل.
    On a exprimé la crainte que l'action menée ne puisse atteindre que certains groupes du fait que le programme national de famille de planification familiale s'adressait uniquement aux couples mariés. UN ونظرا إلى أن البرنامج الوطني لتنظيم الأسرة لا يُعنى إلا بالأزواج، فقد جرى الإعراب عن القلق من أنه لا يمكن الوصول إلا إلى مجموعات مستهدفة محدودة.
    À cet égard, un orateur a indiqué que le programme national de son pays expérimentait des mesures de sécurité publique faisant appel à la participation de la société civile et d'un large éventail d'acteurs; il a aussi déclaré qu'il fallait instaurer des types d'urbanisme mieux adaptés à une participation de la communauté à la prévention du crime. UN وذكر أحد المتكلّمين في هذا الصدد أن البرنامج الوطني في بلده يسعى إلى اتباع منحى جديد تسترشد به تدابير الأمن العام الحكومية ويُشرك المجتمع المدني وطائفة واسعة من الجهات الفاعلة، وأنه يلزم بناء فضاءات حضرية أقدر على دعم استجابة المجتمعات المحلية لمتطلبات منع الجريمة.
    Il a ajouté que le programme national pour les droits de l'homme (2002-2010) avait contribué à une amélioration progressive de la législation et à la mise en place de nouveaux mécanismes dans le domaine des droits de l'homme. UN وأضافت أن البرنامج الوطني لحقوق الإنسان للفترة 2002-2010 قد أسهم في تحقيق تحسن تدريجي في التشريع وفي إنشاء آليات جديدة في مجال حقوق الإنسان.
    16. Le rapport note que le programme national < < maternité à moindre risque > > 2007-2011 a donné de bons résultats (CEDAW/C/TKM/3-4, par. 260). UN 16- يشير التقرير إلى أن البرنامج الوطني للأمومة المأمونة 2007-2011 أحرز تقدماً جيداً (CEDAW/C/TKM/3-4، الفقرة 260).
    En Croatie, les évaluateurs ont conclu que le programme national était solidement établi et que l'appui du PNUD au renforcement des capacités pourrait sans doute être progressivement supprimé dans les 12 mois à venir. Au Yémen, les évaluateurs ont conclu que le programme national pouvait tout à fait tirer parti des résultats obtenus pour aller de l'avant. UN وفي كرواتيا، خلص القائمون بالتقييم إلى أن البرنامج الوطني شديد الرسوخ وإلى أن الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يمكن الاستغناء عنه على مراحل خلال 12 شهرا، وخلص المقيّمون في اليمن إلى أن البرنامج الوطني في وضع جيد يتيح له البناء على النتائج المتحققة.
    Il convient de noter que le programme national de lutte contre le sida, lancé en 1989 en collaboration avec l'OMS, est fondé sur le principe d'égalité et de non-discrimination entre les sexes. UN كما تجدر الإشارة إلى أن البرنامج الوطني لمكافحة السيدا، والذي أُطلق في العام 1989 بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وقام على مبدأ المساواة وعدم التمييز بين الجنسين، طال خلال السنوات الخمس الأخيرة الفئات الشابة والفئات المهمّشة والضعيفة من مساجين وعاملات جنس ومتعاطي مخدرات.
    a) Le fait que le programme national de protection des témoins et des accusés ne prévoit pas expressément la disparition forcée parmi les cas pour lesquels il peut s'appliquer; UN (أ) أن البرنامج الوطني لحماية الشهود والمتهمين لا يتوخى صراحةً قضايا الاختفاء القسري بوصفها أحد مجالات تدخل البرنامج؛
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que le programme national de lutte contre le VIH/sida ne dispose pas de suffisamment de ressources, notamment financières et humaines. UN وأوضحت الورقة المشتركة 3 أن البرنامج الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يعاني من أوجه قصور بالغ، بما في ذلك القصور المالي وقصور الموارد البشرية(151).
    19. Le Comité s'inquiète de voir que le programme national de prise en charge complète des enfants et adolescents handicapés porte uniquement sur la prévention et la détection précoce du handicap, mettant ainsi l'accent sur l'approche médicale, au détriment de l'ensemble des droits reconnus aux enfants handicapés. UN 19- تشير اللجنة بقلق إلى أن البرنامج الوطني للعناية الشاملة بالأطفال والمراهقين ذوي الإعاقة يقتصر على الوقاية والكشف المبكر للإعاقة بشكل يركز على النموذج الطبي على حساب مجموع الحقوق المعترف بها للأطفال ذوي الإعاقة.
    155. Il convient d'ajouter que le programme national pour l'égalité et la non-discrimination pour 2014-2018 énonce des objectifs tendant à réduire l'inégalité en ce qui concerne l'exercice du droit à l'éducation inclusive sans discrimination, ainsi que des politiques visant à ce que la formation des enseignants favorise l'égalité et batte en brèche la discrimination. UN 155- ويضاف إلى ما سبق أن البرنامج الوطني للمساواة وعدم التمييز يتضمن أهدافاً ترمي إلى الحد من عدم المساواة في التمتع بالحق في التعليم الشامل دون تمييز، ويشمل مسارات عمل لتدريب المدرسين من أجل تحقيق المساواة ومكافحة التمييز.
    23. Les renseignements fournis par le Gouvernement suisse ont mis en lumière le fait que le programme national de lutte contre le VIH et le sida est fondé sur les normes en matière de droits de l'homme énoncées dans la Constitution, la Convention européenne des droits de l'homme et les autres instruments internationaux applicables relatifs aux droits de l'homme. UN 23- وأكدَّت المعلومات المقدمة من حكومة سويسرا أن البرنامج الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز يرتكز على معايير حقوق الإنسان، على النحو المنصوص عليه في الدستور، وفي الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وغيرها من الاتفاقيات الدولية المطبقة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    33. Les auteurs de la JS5 indiquent aussi que le programme national de santé, tel qu'appliqué dans ses quatre programmes sociaux, laisse de côté la conception universaliste − essentielle pour garantir le droit − et met l'accent sur les interventions ciblées. UN 33- وأفادت الورقة المشتركة 5 أن البرنامج الوطني للصحة، ببرامجه الاجتماعية الأربعة، يتجاهل مبدأ تعميم الخدمات - وهو شرط أساسي لضمان الحق - لصالح تدخلات مركّزة(82).
    Dans le rapport, il est dit que le programme national du Ministère de la santé publique pour la prévention du suicide et des tentatives de suicide fait partie de la répression de la violence et que la proportion de femmes concernées a nettement baissé, passant de 20,9 % en 1980 à 8,1 % en 2002. UN 16 - ويشير التقرير إلى أن البرنامج الوطني للوقاية من الانتحار ومحاولة الانتحار التابع لوزارة الصحة يتناول أيضا مسألة العنف وأن المعدل بين النساء انخفض من 20.9 في المائة في سنة 1980 إلى 8.1 في المائة في سنة 2000.
    Pour ce qui était du VIH/sida, le représentant du FNUAP en Inde a fait remarquer qu'il avait été convenu que le programme national de lutte contre le sida ne viserait plus uniquement les groupes hautement vulnérables. UN 98 - وفيما يتعلق بالأنشطة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أشار ممثل الصندوق في الهند إلى أن البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز وافق على التركيز على الفئات الرئيسية، بالإضافة إلى الفئات الأكثر عرضة للإصابة.
    Il ne lui a pas été non plus possible de relancer le programme national de construction d'écoles spéciales, arrêté depuis 1990, et il lui faut trouver des solutions de rechange pour répondre aux besoins des enfants handicapés. UN كما أن البرنامج الوطني لتشييد مدارس ذوي الاحتياجات الخاصة، المتوقف عن العمل منذ أعوام التسعينات، لم يستأنف حتى الآن، ويجري تطبيق حلول بديلة عنه من أجل كفالة تقديم الرعاية للأطفال المعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more