Les pouvoirs publics, les experts et les services de répression le considèrent dans l'ensemble comme une initiative positive, même si nombreux sont ceux qui pensent que certains des enjeux les plus complexes n'ont pas été abordés. | UN | فقد كان في نظر الحكومات والخبراء وأجهزة إنفاذ القوانين بوجه عام تطوراً إيجابياً، بالرغم من أنّ العديد يرون أن البعض من أصعب المسائل لم يجر تناولها. |
Le résultat de ces sérieuses lacunes est que certains des responsables d'infractions graves aux Conventions de Genève restent actuellement impunis. | UN | ونتيجة هذه النواقص الخطيرة هي أن البعض من المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف يتمتعون حالياً بالحصانة من العقاب. |
62. Le Comité estime que certains des biens achetés font partie de la catégorie des biens consommés et recommande qu'une indemnisation intégrale soit accordée à ce titre. | UN | 62- وترى الحكومة أن البعض من هذه البنود المشتراة تمثل سلعاً مستهلكة وهي توصي بدفع تعويض كامل عن مثل هذه البنود. |
On a fait observer que certaines des activités de recherche relatives à l'Afrique qui étaient proposées devraient être plus clairement coordonnées avec les activités visées aux chapitres 10 et 16 du projet de budget-programme. | UN | ولوحظ أن البعض من أنشطة البحوث المقترحة عن أفريقيا بحاجة إلى تنسيق أوضح مع الأنشطة الواردة في البابين 10 و 16 من الميزانية البرنامجية المقترحة. |
On a fait observer que certaines des activités de recherche relatives à l'Afrique qui étaient proposées devraient être plus clairement coordonnées avec les activités visées aux chapitres 10 et 16 du projet de budget-programme. | UN | ولوحظ أن البعض من أنشطة البحوث المقترحة عن أفريقيا بحاجة إلى تنسيق أوضح مع الأنشطة الواردة في البابين 10 و 16 من الميزانية البرنامجية المقترحة. |
g) Déclarations ou déclarations sous serment de plusieurs experts en objets d'art et autres documents attestant l'existence, la qualité et l'ampleur de la collection d'art islamique du Requérant, ainsi que le fait que des pièces de cette collection étaient souvent prêtées à des musées pour des expositions à l'étranger; | UN | )ز( بيانات/شهادات مسلمة من العديد من اﻷخصائيين في اﻷعمال الفنية وغير ذلك من الوثائق التي تثبت وجود مجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية لصاحب المطالبة ونوعيتها ومداها إلى جانب حقيقة أن البعض من اﻷعمال في المجموعة التي يملكها كان يُعار في الكثير من اﻷحيان لمتاحف من أجل عرضها في الخارج؛ |
73. Le Comité estime que certains des biens achetés font partie de la catégorie des biens consommés et recommande qu'une indemnisation intégrale soit accordée à ce titre. | UN | 73- ويرى الفريق أن البعض من البنود المشتراة هي سلع استهلكت ويوصي بدفع تعويض كامل عن مثل هذه البنود. |
81. Le Comité estime que certains des articles achetés relèvent de la catégorie des biens consommés et recommande qu'une indemnisation intégrale soit accordée à ce titre. | UN | 81- ويرى الفريق أن البعض من البنود المشتراة هي سلع استهلكت ويوصي بدفع تعويض كامل عن مثل هذه البنود. |
87. Le Comité estime que certains des articles achetés relèvent de la catégorie des biens consommés et recommande qu'une indemnisation intégrale soit accordée à ce titre. | UN | 87- ويرى الفريق أن البعض من البنود المشتراة هي سلع استُهلكت ويوصي بالتعويض عن كامل مبلغ هذه البنود. |
101. Le Comité estime que certains des articles achetés entrent dans la catégorie des biens consommés et recommande qu'une indemnisation intégrale soit accordée à ce titre. | UN | 101- ويرى الفريق أن البعض من هذه البنود المشتراة هي سلع استُهلكت ويوصي بمنح تعويض عن كامل مبلغ هذه البنود. |
Il a été indiqué que certains des objectifs, certaines des réalisations escomptées et certains des indicateurs de succès devaient être précisés. | UN | 10 - وأشير إلى أن البعض من الأهداف والإنجازات المتوقعة والمؤشرات بحاجة إلى مزيد من الدقة في تعريفها. |
22. L'Iraq a fait observer que certains des conteneurs de Dujail, où des ogives chimiques avaient été présentées à une équipe de la CSNU en 1991, contenaient des ogives importées dont les numéros de série présentaient un défaut de concordance. | UN | ٢٢ - وأشار العراق إلى أن البعض من حاويات الشحن في دجيل حيث عرضت الرؤوس الحربية الكيميائية على فريق تابع للبعثة الخاصة في عام ١٩٩١، كانت يحتوي على رؤوس حربية مستوردة ويحمل أرقاما متسلسلة غير متطابقة. |
Étant donné que certains des nouveaux États parties possèdent de grandes quantités de mines à détruire, il faudrait que, collectivement, les États parties s'emploient à instaurer une coopération dans ce domaine. | UN | وباعتبار أن البعض من أحدث الدول الأطراف في الاتفاقية لديها أعداد كبيرة من الألغام التي تنتظر التدمير، يجب على الدول الأطراف مجتمعة أن تتغلب على التحدي المتمثل في ضمان التعاون في هذا المجال من مجالات التنفيذ. |
L'étendue et la complexité de cet aspect de la crise sont telles que certains des interlocuteurs de la mission d'évaluation ont caractérisé la situation dans l'ouest de la Côte d'Ivoire comme s'inscrivant dans le cadre des conflits prévalant dans la sous-région de l'Union du fleuve Mano. | UN | والدليل على نطاق هذا الوجه من الأزمة وتعقيده أن البعض من محاوري بعثة التقييم وصف الحالة السائدة في المنطقة الغربية من كوت ديفوار بأنها جزء من النزاعات الدائر رحاها في منطقة اتحاد نهر مانو دون الإقليمية. |
En ce qui concerne les < < mesures à plus long terme > > , dont il est question au paragraphe 5 de la note, l'Administration a voulu indiquer que certains des 12 transferts temporaires pourraient devenir permanents, auquel cas ils devront être mentionnés dans le projet de budget pour l'exercice 2006-2007. | UN | وفيما يتعلق باستعمال الجملة " ترتيبات طويلة المدى " في الفقرة 5 من المذكرة، أرادت الإدارة أن تشير إلى أن البعض من الوظائف المنقولة بصورة مؤقتة ربما يتحول نقلها إلى نقل نهائي، مما سيتعين معه إدراجها في مقترحات الميزانية 2006-2007. |
29. Il est paradoxal que certains des États qui stigmatisent les associations recevant des fonds de sources étrangères sur leur propre territoire reçoivent eux-mêmes des fonds provenant de sources étrangères (sous forme de prêts, de capitaux ou d'aide au développement), et souvent des montants beaucoup plus importants que ceux que reçoivent les organisations de la société civile sur leur territoire. | UN | 29- ومن المفارقات أن البعض من الدول التي تصم الجمعيات التي تمول تمويلاً أجنبياً في بلدانها هي تتلقى في حد ذاتها تمويلاً أجنبياً (في شكل قروض ومساعدة مالية أو إنمائية)؛ وذلك بمبالغ أكبر بكثير من المبالغ التي تتلقاها منظمات المجتمع المدني في بلدانها. |
Il a été dit que certaines des réalisations escomptées et certains des indicateurs de succès devaient être améliorés et précisés. | UN | 192- وأعربوا عن رأي مفاده أن البعض من الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز تستوجب تحسينها وصقلها مرة أخرى. |
4. Bien que certaines des considérations susmentionnées valent pour de nombreux aspects du droit de la concurrence, voire tous, des progrès rapides et simultanés dans tous les domaines de la coopération semblent presque aussi improbables que des progrès simultanés dans le domaine des règles de fond. | UN | ٤- ولو أن البعض من الجوانب المشار إليها أعلاه تسري في مجالات عديدة وربما أيضاً في جميع مجالات قانون المنافسة إلا أن التقدم السريع واﻵني والعملي في جميع مجالات التعاون المحتمل يبدو غير محتمل تقريباً بقدر عدم احتمال التقدم اﻵني بشأن القواعد الموضوعية. |
g) Déclarations ou déclarations sous serment de plusieurs experts en objets d'art et autres documents attestant l'existence, la qualité et l'ampleur de la collection d'art islamique du Requérant, ainsi que le fait que des pièces de cette collection étaient souvent prêtées à des musées pour des expositions à l'étranger; | UN | )ز( بيانات/شهادات مسلمة من العديد من اﻷخصائيين في اﻷعمال الفنية وغير ذلك من الوثائق التي تثبت وجود مجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية لصاحب المطالبة ونوعيتها ومداها إلى جانب حقيقة أن البعض من اﻷعمال في المجموعة التي يملكها كان يُعار في الكثير من اﻷحيان لمتاحف من أجل عرضها في الخارج؛ |