"أن البلدان الصناعية" - Translation from Arabic to French

    • que les pays industrialisés
        
    • que les pays industriels
        
    • par les pays industrialisés
        
    On peut également concevoir que les pays industrialisés constituent une région à part. Le Japon et l’Allemagne en font partie. UN ومن الممكن أيضا تصور أن البلدان الصناعية تشكل منطقة لها هويتها. واليابان وألمانيا تضمهما تلك المجموعة.
    Il nous est permis de constater que les pays industrialisés peuvent réagir vite et déclencher des opérations de grande envergure, lorsque leurs intérêts fondamentaux sont touchés. UN وقد لاحظنا أن البلدان الصناعية يمكنها أن تستجيب بسرعة وأن تطلق عمليات واسعة النطاق عندما تكون مصالحها على المحك.
    Alors que les pays industrialisés ont tendance à insister sur les effets positifs de la science et de la technologie, de nombreux pays en développement demeurent préoccupés par les conséquences négatives éventuelles de leur application dans le domaine militaire. UN وفي حين أن البلدان الصناعية تتجه إلى التأكيد على اﻵثار الايجابية للعلم والتكنولوجيا، فإن كثيرا من البلدان النامية تعرب عن قلقها من اﻷثر السلبي الذي يمكن أن ينجم عن تطبيقاتهما العسكرية.
    On peut également concevoir que les pays industrialisés constituent une région à part. Le Japon et l'Allemagne en font partie. UN ومن الممكن أيضا تصور أن البلدان الصناعية تشكل منطقة لها هويتها.
    Pendant que les pays industrialisés consolident leur indépendance vis-à-vis des matières premières, grâce au développement de la micro-électronique, les pays en développement en subissent les contrecoups par un affaiblissement de leur position économique déjà si fragile. UN وفي حين أن البلدان الصناعية تزيد من استقلالها من حيث المواد الخام من خـــلال تطوير الالكترونيات الدقيقـــة، فإن البلدان النامية يرتد إليها اﻷثر السيئ لذلك ويصبح وضعها الاقتصادي الهش بالفعل أكثر ضعفا.
    Bien entendu, cela ne veut pas dire que les pays industrialisés vont produire l'épargne " nécessaire " d'un certain point de vue absolu. Mais cela signifie que des ressources accrues pourront être consacrées aux investissements à l'échelon mondial. UN وهذا لا يعني، أن البلدان الصناعية ستحقق مدخرات كافية بالمعنى المطلق على نحو ما؛ وإنما يعني أن قدرا أكبر من الموارد سيكون متاحا ﻷغراض الاستثمار على الصعيد العالمي.
    C'est pourquoi nous nous félicitons que les pays industrialisés entendent nous aider, mais ils devraient également se réjouir de voir que le processus de la mondialisation, qui est en leur faveur, sera sauvegardé. UN ولذلك نشعر بالارتياح إذ أن البلدان الصناعية تقصد مساعدتنا، ولكنها أيضا ينبغي لها أن تشعر بالارتياح إذ أن عملية العولمة، التي هي في صالحها، ستتم حمايتها.
    Dans ces conditions, il faudrait que les pays industrialisés non seulement accroissent l’APD qu’ils accordent à l’Afrique, mais encore prennent toutes les mesures possibles pour rendre cette aide prévisible et stable. UN وهذا مؤداه أن البلدان الصناعية ينبغي ألا تزيد فحسب من المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تقدمها إلى أفريقيا بل أن تتخذ أيضا جميع التدابير الممكنة لجعل تلك المساعدة قابلة للتنبؤ ومتسمة بالاستقرار.
    Il est regrettable que les pays industrialisés s'éloignent de plus en plus de l'objectif de 0,7 % du produit national brut à consacrer aux fins du développement dont a convenu l'Organisation des Nations Unies. UN ومن المؤسف أن البلدان الصناعية تبتعد على نحو متزايد من الهدف الذي اتفقت عليه اﻷمم المتحدة والمتمثل في تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي ﻷغراض التنمية.
    35. S'il est vrai que les pays industrialisés subissent les dommages économiques les plus importants en valeur absolue, les pays en développement sont plus gravement touchés en valeur relative. UN وفي حين أن البلدان الصناعية تعاني من أضرار اقتصادية أخطر من حيث القيمة المطلقة، فإن الأضرار التي تلحق بالبلدان النامية أشد وقعا نسبيا.
    10. Les données les plus récentes indiquent que les pays industrialisés utilisent désormais avec plus d'efficacité l'énergie et certaines matières premières. UN ١٠ - تشير أحدث البيانات المتاحة الى أن البلدان الصناعية تحقق فعالية متزايدة في استخدام الطاقة وبعض المواد.
    Pour les pays en développement, l'apport rapide et l'affectation transparente de ces fonds nous redonneront confiance dans le dialogue et nous montreront que les pays industrialisés veulent véritablement voir progresser les négociations plus vastes. UN وبالنسبة للبلدان النامية، فإن الإيصال المبكر والتخصيص الشفاف لتلك الأموال سيعززان ثقتنا بالحوار، وسيبينان أن البلدان الصناعية ملتزمة حقا بإحراز التقدم في المفاوضات الأوسع.
    Il est compréhensible que les pays industrialisés souhaitent protéger et subventionner leurs agriculteurs, qui sont un des piliers de la structure sociale. UN 58 - ومن المفهوم أن البلدان الصناعية ترغب في حماية وإعانة الزرّاع لديها، فهم ركيزة من ركائز الهيكل الاجتماعي.
    Cette évolution a ouvert de nouvelles perspectives aux pays en développement, alors que les pays industrialisés de tradition maritime perdent des parts de marché dans plusieurs soussecteurs. UN وقد أوجد ذلك في الواقع فرصاً جديدة أمام البلدان النامية، في حين أن البلدان الصناعية التقليدية ما تفتأ تفقد حصصها في السوق في العديد من القطاعات الفرعية.
    Certains pays ont constaté que les pays industrialisés ne tiennent pas actuellement leurs engagements d'APD. UN 116 - ولاحظت بعض البلدان أن البلدان الصناعية لا تفي في الوقت الحالي بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il est inquiétant de voir que les pays industrialisés sont peu enclins à financer les efforts visant à développer la communication dans les pays en développement, alors qu'un nombre croissant de projets proposés dans ce domaine intéressent des pays engagés sur la voie de la démocratisation. UN ومما يحمل على القلق أن البلدان الصناعية غير متحمسة لتمويل الجهود الرامية إلى تطوير الاتصال في البلدان النامية في حين أن عددا متزايدا من المشاريع المقترحة في هذا المجال تهم بلدانا بدأت تسير في طريق الديمقراطية.
    Si les Parties conçoivent que les pays industrialisés doivent jouer les chefs de file dans cette entreprise, certaines ont fait observer que le monde avait changé depuis l'adoption de la Convention et ont estimé que les différences de situation entre les pays, notamment entre les pays en développement, devaient être prises en compte. UN وفي حين أن الأطراف تدرك أن البلدان الصناعية يجب أن تتولى الريادة في الجهد المبذول، أشارت بعض الأطراف إلى أن العالم قد تغير منذ اعتماد الاتفاقية، واقترحت ضرورة أخذ الاختلافات في الظروف الوطنية في الاعتبار، بما في ذلك فيما بين البلدان النامية.
    Il est particulièrement décevant que les pays industrialisés n'aient pas repris leurs contributions alors que leur participation aux programmes de l'Institut a augmenté de manière spectaculaire au cours de la dernière décennie, passant de 13 à 29 %. UN ومما يشكل مدعاة لخيبة الأمل بوجـه خاص أن البلدان الصناعية لم تستأنـف تقديم تبرعاتها في الوقت الذي ازدادت فيـه مشاركتها في برامج المعهد زيادة هائلة على مدى العقد الماضي من نسبة 13 في المائة إلى نسبة 29 في المائة().
    17) Rappelant que les pays industrialisés parties à la CCNUCC (1992) sont convenus de ramener, seuls ou en coopération, les émissions anthropiques de gaz à effet de serre aux niveaux de 1990 et de stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêcherait une interférence anthropique dangereuse avec le système climatique, UN (17) وإذ تشير إلى أن البلدان الصناعية الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ اتفقت على أن تقوم، كل على حدة أو من خلال التعاون، بتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة الناشئة عن أنشطة بشرية إلى مستويات عام 1990 وتحقيق استقرار كميات غازات الدفيئة المحتشدة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون تأثير الأنشطة البشرية بصورة خطيرة في النظام المناخي،
    Il est largement admis que les pays industriels sont les principaux responsables des émissions de gaz à effet de serre, mais que ce sont les pays en développement qui en souffrent le plus. UN 42 - ومن المسلم به على نطاق واسع أن البلدان الصناعية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن انبعاثات غازات الدفيئة، غير أن البلدان النامية هي الأشد تأثرا بها.
    Un membre du Comité, évoquant l'expérience de son propre pays, a fait observer que de nombreuses technologies modernes, y compris celle de la télédétection, étaient vendues par les pays industrialisés sous forme d'ensembles d'éléments, ce qui rendait souvent difficile l'intégration de ces technologies au niveau des pays en développement acheteurs. UN وذكر أحد أعضاء اللجنة، مشيرا الى تجربة بلده أن البلدان الصناعية تبيع كثيرا من التكنولوجيات الحديثة بما في ذلك المتعلقة بالاستشعار من بعد في إطار صفقات شاملة، اﻷمر الذي كثيرا ما يسبب مصاعب في عملية الاستفادة من التكنولوجيات على النحو الذي يلائم مستوى البلد النامي الذي يشتريها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more