"أن البلدان المتقدمة النمو" - Translation from Arabic to French

    • que les pays développés
        
    • que les pays industrialisés
        
    • des pays développés
        
    • aux pays développés
        
    Le processus de Maurice est donc critique pour les Palaos et nous voulons croire que les pays développés s'y associeront. UN وبالتالي، فإن عملية موريشيوس حاسمة بالنسبة لبالاو، وإننا على ثقة من أن البلدان المتقدمة النمو في العالم ستتبناها.
    Je suis d'avis que les pays développés peuvent se permettre de se passer des subventions à l'agriculture. UN وإنني أرى أن البلدان المتقدمة النمو يمكنها أن تتحمل التخلي عن دعم المنتجات الزراعية.
    Il faudrait cependant bien comprendre que les pays développés portent une responsabilité particulière en la matière. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن البلدان المتقدمة النمو تقع عليها مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    Ce n’est qu’en restructurant leur économie que les pays développés pourront obtenir une croissance durable au XXIe siècle. UN على أن البلدان المتقدمة النمو لا يمكن أن تحقق نموا مطردا في القرن الحادي والعشرين إلا من خلال إعادة هيكلة اقتصاداتها.
    Il était toutefois encourageant de constater que les pays développés n'attendaient pas la conclusion des négociations de Doha pour élargir les possibilités d'accès des pays en développement au marché. UN إلا أنه من المشجع ملاحظة أن البلدان المتقدمة النمو لا تنتظر انتهاء جولة الدوحة كي تبادر إلى تحسين الفرص المتاحة للبلدان النامية من أجل الوصول إلى الأسواق.
    Cependant, il découle des réponses au questionnaire que les pays développés ont abandonné cette pratique. UN بيد أنه يتضح من الردود على الاستبيان أن البلدان المتقدمة النمو لم تلجأ إلى هذه الممارسة.
    Mais il faut se rappeler que les pays développés doivent être en première ligne. UN ولكن علينا أن نتذكر أن البلدان المتقدمة النمو هي التي يجب أن تتولى القيادة.
    Il convient de souligner que les pays développés ont eux aussi connu ces dernières années de fortes fluctuations des flux de capitaux privés. UN ويلاحظ أن البلدان المتقدمة النمو شهدت في السنوات اﻷخيرة أيضا تقلبات حادة في تدفقات رأس المال الخاصة.
    On semble dire que les pays développés devront assumer un lourd coût financier pour des mesures inefficaces. UN والمسألة التي يبدو أنها تثار هي أن البلدان المتقدمة النمو ستدفع ثمنا ماليا باهظا من أجل تدابير لن تكون فعالة.
    Cependant, les problèmes fondamentaux du monde en développement restent entiers, alors que les pays développés se sont sans cesse renforcés. UN غير أن المشاكل اﻷساسية للعالم النامي لا تزال باقية بدون حل، في حين أن البلدان المتقدمة النمو تزداد قوة على قوة.
    Le Népal espère vivement que les pays développés s'acquitteront des engagements qu'ils ont pris lors des conférences internationales qui se sont tenues récemment. UN ونيبال موقنة أن البلدان المتقدمة النمو ستفي بالالتزامات التي التزمت بها في المؤتمرات الدولية اﻷخيرة.
    On a fait observer que les pays développés avaient mis plus de temps à ratifier cette convention que les pays en développement. UN وأشاروا إلى أن البلدان المتقدمة النمو كانت أبطأ في التصديـق على الاتفاقية من البلدان النامية.
    Nous espérons également que les pays développés prendront des engagements importants en matière d'atténuation, d'adaptation, de transferts de technologie et de financement. UN ونأمل كذلك أن البلدان المتقدمة النمو سوف تقطع التزامات أكبر فيما يتعلق بتخفيف الآثار والتكيف ونقل التكنولوجيا والتمويل.
    Le fait est que les pays développés sont responsables de la majeure partie des émissions de gaz à effet de serre d'aujourd'hui et d'hier. UN فالحقيقة هي أن البلدان المتقدمة النمو مسؤولة عن الجزء الأعظم من انبعاثات غازات الدفيئة في الوقت الراهن وفي ما مضى.
    Il est louable que les pays développés aient joué un rôle de chef de file pour remédier à la crise. UN وإنه لأمر جدير بالثناء أن البلدان المتقدمة النمو ظلت تؤدي دورا قياديا في التصدي للأزمة.
    Il ne fait aucun doute que les pays développés devront mener la lutte contre le changement climatique. UN لا شك في أن البلدان المتقدمة النمو سيتعين عليها أن تقود المعركة ضد تغير المناخ.
    Le problème est que les pays développés sont encore (M. Swetja, Indonésie) plongés dans la récession et les pays en développement sont en état de stagnation, due pour une large part à un environnement extérieur néfaste. UN وتكمن المشكلة في أن البلدان المتقدمة النمو لا تزال تعيش في حالة كساد اقتصادي وأن البلدان النامية تشهد ركودا ناجما عن البيئة الخارجية المعاكسة.
    La réalité de l'avantage mutuel et de l'intérêt commun signifie que les pays développés auraient besoin de la coopération des pays en développement pour s'attaquer aux questions transfrontières d'intérêt commun. UN كما أن الصفة اﻷصلية لتبادل المنافع وتقاسم الاهتمام تعني أن البلدان المتقدمة النمو بحاجة الى تعاون البلدان النامية لمعالجة المسائل العابرة للحدود التي تحظى باهتمام مشترك.
    S'il est vrai que les pays développés représentent le marché le plus attrayant pour la vente de stupéfiants, il est non moins certain que dans les pays sous-développés, producteurs ou non de stupéfiants, la toxicomanie a augmenté. UN وعلى الرغم من أن البلدان المتقدمة النمو هي أكثر اﻷسواق جاذبية لبيع المخدرات، فإن البلدان المتخلفة النمو، سواء أكانت منتجة للمخدرات أم لا، قد شهدت بدورها تزايدا في اﻹدمان.
    L'Égypte estime que les pays industrialisés et les grandes puissances ne doivent pas se contenter d'apporter un appui verbal aux opérations de paix, mais qu'ils doivent manifester une plus grande volonté politique et faire des contributions concrètes sur le terrain. UN 66 - وذكر أن البلدان المتقدمة النمو والدول العظمي ينبغي ألا تقتصر على تقديم الدعم كلاما لعمليات حفظ السلام بل يجب عليها أن تبدي الالتزام السياسي وأن تقدم مساهمات ملموسة على أرض الواقع.
    Bien que la majorité des utilisateurs résident dans des pays développés et que le taux de pénétration y soit le plus élevé, les pays en développement rattrapent lentement leur retard. UN ورغم أن البلدان المتقدمة النمو لا تزال تستأثر بأغلبية مستخدمي الإنترنت وتملك أعلى معدلات النفاذ إلى الإنترنت، فإن البلدان النامية بدأت تلحـق بالركب ببطء.
    En même temps, nous constatons avec inquiétude que les dépenses militaires ont augmenté pour atteindre un total de 956 milliards de dollars, 75 % de cette somme incombant aux pays développés. UN وفي الوقت ذاته، نشعر بالقلق إزاء تزايد الإنفاق العسكري العالمي إلى ما مجموعه 956 بليون دولار، وحقيقة أن البلدان المتقدمة النمو تنفق ما يصل إلى 75 في المائة من ذلك الرقم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more