Cependant, établir et maintenir des systèmes de transport en transit efficaces suppose de telles exigences que les pays en développement sans littoral et de transit ne peuvent pas grand-chose à eux seuls. | UN | ولكن متطلبات إنشاء وصيانة نظم فعالة للنقل العابر ضخمة إلى درجة أن البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لا تستطيع بمفردها أن تفعل الكثير. |
Nous savons que les pays en développement sans littoral sont particulièrement vulnérables à ce type de situation. | UN | وإننا نعرف أن البلدان النامية غير الساحلية معرّضة للخطر بصورة خاصة في حالة كهذه. |
Il était également indiqué que les pays en développement sans littoral nouvellement indépendants d’Asie centrale avaient adhéré à nombre de conventions internationales et avaient également signé ou adopté de nombreux accords ou arrangements régionaux. | UN | ولوحظ أن البلدان النامية غير الساحلية المستقلة حديثا في آسيا الوسطى، انضمت إلى كثير من الاتفاقيات الدولية ووقعت أو اعتمدت الكثير من الاتفاقات أو الترتيبات اﻹقليمية. |
Tout en reconnaissant que le coût excessif des transports représentait un problème, le Conseil a souligné que les pays en développement sans littoral étaient parvenus à surmonter les obstacles non physiques au commerce grâce à des accords passés avec les pays de transit voisins. | UN | وفيما سلم المجلس بأن تكاليف النقل الباهظة تمثل مشكلة، فقد لاحظ أن البلدان النامية غير الساحلية نجحت في التغلب على الحواجز غير المادية التي تعترض التجارة وذلك من خلال ترتيبات عقدتها مع بلدان المرور العابر المجاورة. |
Il est satisfaisant de constater que les pays en développement sans littoral prennent actuellement des mesures concrètes aux fins d'instaurer une coopération dans le domaine du transport en transit avec leurs voisins de transit. | UN | ومما يثلج الصدر أن نلاحظ أن البلدان النامية غير الساحلية تقوم باتخاذ خطوات ملموسة ﻹقامة تعاون في مجال النقل العابر مع جيرانها من بلدان المرور العابر. |
Il a noté que les pays en développement sans littoral d'Afrique avaient fait des progrès tangibles en matière de développement économique et social pendant la mise en œuvre du Programme. | UN | وأشار إلى أن البلدان النامية غير الساحلية في المنطقة الأفريقية أحرزت تقدما جيدا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية خلال تنفيذ برنامج العمل. |
Les participants ont noté que les pays en développement sans littoral avaient pris des mesures pour s'adapter aux conséquences du changement climatique. | UN | 24 - ولاحظ المشاركون أن البلدان النامية غير الساحلية داومت على اتخاذ تدابير للتواؤم مع عواقب تغير المناخ. |
La représentante du Kazakhstan a fait observer que les pays en développement sans littoral avaient fait des progrès considérables depuis le début de la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty. | UN | 43 - ولاحظت ممثلة كازاخستان أن البلدان النامية غير الساحلية قد قطعت أشواطا هامة منذ شروعها في تنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
Bien que les pays en développement sans littoral progressent sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement, il apparaît de plus en plus clairement qu'ils ne réaliseront pas nombre d'entre eux d'ici 2015. | UN | 8 - ومع أن البلدان النامية غير الساحلية تحرز بعض التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن ثمة أدلة متزايدة على أن هذه المجموعة لن تحقق العديد من تلك الأهداف بحلول عام 2015. |
Le Bénin dispose également d'infrastructures de qualité en matière de transports aériens, routiers et ferroviaires, et estime que les pays en développement sans littoral et de transit doivent privilégier le dialogue et la coopération pour relever les défis qui se posent à eux dans le domaine des transports. | UN | وبنن تضم أيضا هياكل أساسية رفيعة النوعية فيما يتصل بالنقل بالجو وبالطرق وبالسكك الحديدية، وهي ترى أن البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر ينبغي لها أن تتجه نحو الحوار والتعاون من أجل التصدي للتحديات التي تواجهها في ميدان النقل. |
16. Il est suggéré plus haut, au paragraphe 1, que les pays en développement sans littoral pourraient à terme, comme la Suisse et l'Autriche, surmonter leur handicap géographique et avoir une économie prospère. | UN | 16- يُستدَلُّ من الفقرة 1 أعلاه أن البلدان النامية غير الساحلية بإمكانها في نهاية المطاف أن تتغلب على إعاقتها الجغرافية وأن تزدهر، شأنها في ذلك شأن سويسرا والنمسا. |
Bien que les pays en développement sans littoral aient pris un bon départ s'agissant d'assurer le suivi et la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty depuis son adoption à la Conférence d'Almaty en 2003, il reste encore beaucoup à faire pour le concrétiser. | UN | ومع أن البلدان النامية غير الساحلية سجلت بداية جيدة في جهود متابعة وتنفيذ برنامج عمل ألماتي منذ اعتماده في مؤتمر ألماتي الذي انعقد في عام 2003، فما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Il est clair que les pays en développement sans littoral sont aujourd'hui encore aux prises avec de sérieux obstacles, et ces obstacles ne sont pas limités aux contraintes géographiques et physiques. Ces pays souffrent aussi de certaines insuffisances structurelles. | UN | جلي أن البلدان النامية غير الساحلية لا تزال تواجه تحديات خطيرة حتى اليوم. وتلك التحديات لا تقتصر على القيود الجغرافية والطبيعية؛ فالبلدان النامية غير الساحلية تواجه أيضا أوجه قصور هيكلية معينة. |
À cet effet, il est important de rappeler que les pays en développement sans littoral ne sont pas simplement un groupe vulnérable à l'Organisation des Nations Unies mais aussi des membres de l'OMC. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، من المهم الإشارة إلى أن البلدان النامية غير الساحلية ليست مجرد مجموعة مستضعفة في الأمم المتحدة، بل هي من أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
Il ressort par ailleurs à l'évidence de l'examen à mi-parcours du Programme d'action d'Almaty que les pays en développement sans littoral ont besoin de mesures de soutien continues pour renforcer leur commerce ainsi que de davantage d'investissements dans l'infrastructure de leurs transports. | UN | ويتضح أيضا من استعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي أن البلدان النامية غير الساحلية تحتاج إلى تدابير مستدامة لدعم التعزيز التجاري، وإلى استثمارات أكبر في هياكلها الأساسية المتعلقة بالنقل. |
Il convient toutefois de noter que les pays en développement sans littoral qui ne sont pas admissibles au bénéfice des initiatives d'allégement de la dette affichent des niveaux d'endettement très élevés en pourcentage de leur revenu national brut, comme le montre la figure V, et un ratio du service de la dette lui aussi élevé. | UN | إلا أنه تجدر الإشارة إلى أن البلدان النامية غير الساحلية غير المؤهلة حالياً للاستفادة من هاتين المبادرتين للإعفاء من الديون لديها مستويات مرتفعة جداً من الديون كنسبة مئوية من الدخل القومي الإجمالي كما هو مبين في الشكل الخامس. |
Les données indiquent que les pays en développement sans littoral doivent en effet faire face à des coûts élevés, étant donné que les coûts de fret par rapport à la valeur totale des exportations et des importations en 2009 étaient élevés, en particulier pour les pays d'Afrique sans littoral, où ils atteignaient 21,4 % pour un pays. | UN | وتظهر البيانات أن البلدان النامية غير الساحلية تواجه تكاليف مرتفعة بالفعل، نظرا لأن نسبة رسوم الشحن إلى إجمالي قيمة الصادرات والواردات في عام 2009 كانت مرتفعة للغاية بالنسبة للبلدان الأفريقية غير الساحلية حيث بلغت نسبة 21.4 في المائة في أحد البلدان. |
Cela montre clairement que les pays en développement sans littoral font face à des coûts de transport et de transaction commerciale plus élevés, qui constituent des ressources qui pourraient être investies dans le renforcement de leurs capacités de production. | UN | وهذا يدل بوضوح على أن البلدان النامية غير الساحلية تدفع تكاليف أعلى للنقل والتجارة - تمثل موارد يمكن استثمارها في بناء قدراتها الإنتاجية. |
7. Rappelle que les pays en développement sans littoral et de transit sont les premiers responsables de la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty, comme il est prévu aux paragraphes 38 et 38 bis de ce dernier; | UN | 7 - تشير إلى أن البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ برنامج عمل ألماتي، كما هو مبين في الفقرتين 38 و 38 مكررا؛ |
7. Rappelle que les pays en développement sans littoral et de transit sont les premiers responsables de la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty, comme il est prévu aux paragraphes 38 et 38 bis de ce dernier ; | UN | 7 - تشير إلى أن البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ برنامج عمل ألماتي، على النحو المتوخى في فقرتيه 38 و 38 مكررا؛ |
Du fait de leur situation géographique défavorable et du coût élevé du transport en transit transfrontalier, la plupart des pays en développement sans littoral ne vont pas être en mesure d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement dans les délais fixés. | UN | 52 - وأوضح أن البلدان النامية غير الساحلية، بسبب موقعها الجغرافي غير الملائم وارتفاع تكلفة النقل عبر الحدود، لن يكون في مقدور معظمها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المحدد. |
Un autre a soutenu que l'Amendement portant interdiction reposait sur l'hypothèse erronée que les pays en développement ne pouvaient traiter les déchets de manière écologiquement rationnelle. | UN | وادعى ممثل آخر أن تعديل الحظر يستند إلى فرضية زائفة مفادها أن البلدان النامية غير قادرة على تجهيز النفايات بطريقة سليمة بيئياًّ. |