"أن البيانات المتاحة" - Translation from Arabic to French

    • que les données disponibles
        
    • également que les données
        
    • et les données disponibles
        
    • les données disponibles pour
        
    Il convient de noter que les données disponibles ne permettent pas de comparer les rémunérations versées dans le secteur public et dans le secteur privé pour des emplois comparables. UN ويجب أن نشير إلى أن البيانات المتاحة لا تسمح بعقد مقارنة بين اﻷجر عن اﻷعمال المتماثلة في القطاع العام والقطاع الخاص.
    Il a été estimé que les données disponibles étaient très incomplètes et n'étaient guère cohérentes. UN وقد تم إثبات أن البيانات المتاحة ناقصة بصورة جوهرية ويعوزها الاتساق الداخلي.
    À cet égard, elle déclare que les données disponibles indiquent que la participation politique des femmes est encore insuffisante. UN وفي هذا المضمار أكدت أن البيانات المتاحة توضح قصور المشاركة السياسية من جانب النساء.
    Consciente que les données disponibles et les outils de mesure et d’analyse existants ne suffisent pas à permettre d’appréhender pleinement les incidences de la mondialisation et de l’évolution des campagnes sur la condition féminine, ni leurs conséquences pour les femmes rurales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البيانات المتاحة وأدوات القياس والتحليل الموجودة لا تكفي لتفهم آثار عملية العولمة والتغييرات الريفية على نوع الجنس، وآثارها على المرأة الريفية، بصورة كاملة،
    Il note également que les données disponibles relatives à l'enfance ne sont pas utilisées comme il convient pour évaluer les progrès et ne servent pas non plus de base pour élaborer des politiques dans le domaine des droits de l'enfant. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن البيانات المتاحة المتعلقة بالأطفال لا تستخدم بشكل ملائم لتقييم التقدم المحرز ولا تتخذ أساساً لوضع السياسة العامة في ميدان حقوق الطفل.
    La plupart des études toxicologiques du HBCD portent sur des mélanges et les données disponibles sur la toxicité des différents stéréoisomères sont très limitées. UN وتركز معظم الدراسات المتعلقة بسمية هذه المادة على خلائطها إلا أن البيانات المتاحة عن سمية أنواع محددة من الأيزومرات الفراغية محدودة للغاية.
    15. Plusieurs initiatives ont été financées au titre du CCR, même si les données disponibles pour certaines d'entre elles ne constituent pas encore des résultats probants quant aux effets finalement produits. UN 15 - وقد جرى تمويل مبادرات عدة في ظل إطار التعاون الإقليمي على الرغم من أن البيانات المتاحة لا تظهر أي نتائج ختامية حتى حينه بالنسبة لبعضها.
    La Division de statistique a cependant noté que les données disponibles sur la dette extérieure des États Membres n'étaient pas toutes comparables. UN ومع ذلك، فقد أشارت شعبة الإحصاءات إلى أن البيانات المتاحة عن الدين الخارجي للدول الأعضاء هي بيانات ليس جميعها قابلا للمقارنة.
    On constate que les données disponibles sont plus nombreuses que celles concernant le pourcentage de population vivant en dessous du seuil de pauvreté dans les zones touchées. UN ويلاحظ أن البيانات المتاحة بشأن نسبة سكان المناطق الريفية الذين يعيشون تحت خط الفقر أوفر من تلك المتاحة بشأن نسبة سكان المناطق المتأثرة الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    À cet égard, un participant a noté que les données disponibles ne suivaient pas les limites juridiques des zones maritimes et, par conséquent, les données devaient être évaluées dans un large contexte. UN وفي ذلك الصدد، أشار مشاركٌ إلى أن البيانات المتاحة لا تتقيّد بالحدود القانونية للمناطق البحرية ولذلك فهي بيانات يتعين تقييمها في سياق واسع.
    Consciente que les données disponibles et les outils de mesure et d'analyse existants ne suffisent pas pour permettre d'appréhender pleinement les incidences de la mondialisation et de l'évolution des campagnes sur la condition féminine ni leurs conséquences sur les femmes rurales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البيانات المتاحة وأدوات القياس والتحليل الموجودة لا تكفي للتفهم الكامل للآثار المترتبة على عملية العولمة والتغييرات الريفية بالنسبة لنوع الجنس، وتأثير ذلك على المرأة الريفية،
    Le Comité conclut que les données disponibles actuellement permettent d'affirmer que ces effets ont un rapport avec l'apparition de maladies, mais pas qu'ils en sont la cause. UN وتستنتج اللجنة أن البيانات المتاحة حاليا توفّر شيئا من التأييد لاستنتاج أن بعض هذه الارتباطات موجودة، ولكن ليس للعلاقة السببية.
    La Commission a noté que les données disponibles pour la détermination de la valeur commerciale estimative proviennent de deux sources : UN 25 - لاحظت اللجنة أن البيانات المتاحة لتقرير القيمة التجارية المقدرة مستمدة من مصدرين:
    Sachant que les données disponibles et les outils de mesure et d'analyse existants ne suffisent pas pour appréhender pleinement les incidences de la mondialisation et de l'évolution du milieu rural sur la condition féminine ni leurs conséquences pour les femmes rurales, UN وإذ تضع في اعتبارها حقيقة أن البيانات المتاحة وأدوات القياس والتحليل الموجودة لا تكفي للتفهم الكامل للآثار المترتبة على عملية العولمة والتغييرات الريفية بالنسبة لنوع الجنس، وأثر ذلك على المرأة الريفية،
    Sachant que les données disponibles et les outils de mesure et d'analyse existants ne suffisent pas pour appréhender pleinement les incidences de la mondialisation et de l'évolution du milieu rural sur la condition féminine ni leurs conséquences pour les femmes rurales, UN " وإذ تضع في اعتبارها أن البيانات المتاحة وأدوات القياس والتحليل الموجودة لا تكفي للتفهم الكامل للآثار المترتبة على عملية العولمة والتغييرات الريفية بالنسبة لنوع الجنس، وأثر ذلك على المرأة الريفية،
    Sachant que les données disponibles et les outils de mesure et d'analyse existants ne suffisent pas pour appréhender pleinement les incidences de la mondialisation et de l'évolution du milieu rural sur la condition féminine ni leurs conséquences pour les femmes rurales, UN وإذ تضع في اعتبارها حقيقة أن البيانات المتاحة وأدوات القياس والتحليل الموجودة لا تكفي للتفهم الكامل للآثار المترتبة على عملية العولمة والتغييرات الريفية بالنسبة لنوع الجنس، وأثر ذلك على المرأة الريفية،
    Sachant que les données disponibles et les outils de mesure et d'analyse existants ne suffisent pas pour appréhender pleinement les incidences de la mondialisation et de l'évolution du milieu rural sur la condition féminine ni leurs conséquences pour les femmes rurales, UN " وإذ تضع في اعتبارها حقيقة أن البيانات المتاحة وأدوات القياس والتحليل الموجودة لا تكفي للتفهم الكامل للآثار المترتبة على عملية العولمة والتغييرات الريفية بالنسبة لنوع الجنس، وأثر ذلك على المرأة الريفية،
    Sachant que les données disponibles et les outils de mesure et d'analyse existants ne suffisent pas pour appréhender pleinement les incidences de la mondialisation et de l'évolution du milieu rural sur la condition féminine ni leurs conséquences pour les femmes rurales, UN " وإذ تضع في اعتبارها حقيقة أن البيانات المتاحة وأدوات القياس والتحليل الموجودة لا تكفي للتفهم الكامل للآثار المترتبة على عملية العولمة والتغييرات الريفية بالنسبة لنوع الجنس، وأثر ذلك على المرأة الريفية،
    Le rapport OMS-ICPS (1991) constate également que les données ne sont pas homogènes et que les toxicités de plusieurs isomères de TCB et de TeCB varient considérablement pour la mère et le fœtus. UN كما لاحظت منظمة الصحة العالمية- البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية (1991) أن البيانات المتاحة غير متسقة وأن سميات شتى أيزومرات ثلاثي كلور البنزين وسداسي كلور البنزين بالنسبة للأمهات والأجنة كبيرة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more