"أن التأمين" - Translation from Arabic to French

    • que l'assurance
        
    • une assurance
        
    • de l'assurance
        
    • que les assurances
        
    Il a été expliqué aux participants que l'assurance médicale n'était normalement accessible qu'aux fonctionnaires. UN وبُين للمشتركين أن التأمين الطبي متاح عادة للموظفين فقط.
    S'agissant de la protection sociale, l'orateur a dit que l'assurance maladies graves était actuellement fournie au Pakistan par des réseaux de soutien rural. UN ومن حيث الحماية الاجتماعية، لاحظ أن التأمين الصحي في حالات الكوارث يقدّم حاليا في باكستان عن طريق شبكات الدعم الريفي.
    En réponse à la question sur le planning familial, il confirme que l'assurance santé au Liechtenstein ne couvre pas la contraception; il fait remarquer que son pays n'est pas le seul dans ce cas. UN وفي معرض الإجابة على السؤال المطروح بشأن تنظيم الأسرة أكد على أن التأمين الصحي في لختنشتاين لا يغطي منع الحمل.
    Lors d'une rencontre avec les Inspecteurs, l'ancien président de la CFPI a confirmé que l'assurance maladie n'était pas considérée comme une composante du système commun. UN وفي اجتماع مع المفتشين، أكد الرئيس السابق للجنة الخدمة المدنية الدولية أن التأمين الصحي لا يعد جزءاً من النظام الموحد.
    Un certificat assurant qu'une assurance ou une autre garantie financière est en cours de validité est délivré et doit se trouver à bord du navire. UN ويتم إصدار شهادة تؤكد أن التأمين أو الضمان المالي الآخر نافذ المفعول، وتُحمل على متن السفينة.
    À l'heure actuelle, les sous-traitants intègrent dans leurs soumissions aux appels d'offres les cotisations au régime fédéral et au régime d'État de l'assurance chômage. UN وطبقا للممارسة الحالية، تُجرى مناقصة تنافسية لمعدلات أجور اليد العاملة المقدمة من متعاقدي الأشغال الحرفية على أساس أن التأمين ضد البطالة على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولاية، جزء لا يتجزأ من معدل الأجر المقدم في عطاءات متعاقدي الأشغال الحرفية.
    L'évaluation de l'efficacité des systèmes de financement compensatoire se poursuit sans beaucoup de progrès, tandis que les assurances contre les risques, dont les catastrophes naturelles, sont un nouveau domaine auquel on s'intéresse de près. UN ولا يزال تقييم فعالية نظم تمويل التعويضات مستمرا بدون إحراز أي تقدم من الناحية العملية. ومع ذلك، يبدو أن التأمين ضد المخاطر، بما في ذلك الكوارث الطبيعية، مجالا جديدا يحظى باهتمام كبير.
    Lors d'une rencontre avec les Inspecteurs, l'ancien président de la CFPI a confirmé que l'assurance maladie n'était pas considérée comme une composante du système commun. UN وفي اجتماع مع المفتشين، أكد الرئيس السابق للجنة الخدمة المدنية الدولية أن التأمين الصحي لا يعد جزءاً من النظام الموحد.
    On vient d'apprendre que l'assurance ne paierait pas la rééducation. Open Subtitles اكتشفنا للتوّ أن التأمين لن يدفع تكاليف العلاج الطبيعي.
    26. Assurance responsabilité et risques de guerre. Des économies d'un montant de 140 200 dollars ont été réalisées au titre de cette rubrique parce que l'assurance responsabilité et risques de guerre faisait aussi partie de la contribution volontaire en nature. UN ٦٢- التأمين ضد المسؤولية تجاه الغير وضد أخطار الحرب - تحققت وفورات في إطار هذا البند قدرها ٢٠٠ ١٤٠ دولار إذ أن التأمين ضد المسؤولية تجاه الغير وضد أخطار الحرب كان مشمولا أيضا بالتبرع العيني.
    61. On s'accorde de plus en plus à penser que l'assurance fondée sur des indices météorologiques pourrait utilement contribuer à faciliter l'adaptation aux changements climatiques. UN 61- وهناك توافق آراء متنام مؤداه أن التأمين القائم على مؤشر المناخ يمكن أن يؤدي دوراً إيجابياً في تيسير عملية التكيف مع آثار تغير المناخ.
    40. En ce qui concerne l'accès aux services de santé, les auteurs de la communication conjointe no 2 (JS2) notent que l'assurance maladie est obligatoire pour toutes les personnes résidant en Suisse. UN 40- فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الصحية، أشير في الورقة المشتركة 2 إلى أن التأمين الصحي إلزامي لجميع الأشخاص المقيمين في سويسرا.
    1 jour 264. Il convient de mentionner que l'assurance privée ne couvre pas les frais liés à la médecine préventive, aux maladies héréditaires, aux malformations congénitales et aux maladies infantiles chroniques. UN 264- تجدر الإشارة إلى أن التأمين الخاص لا يغطي الطب الوقائي، الأمراض الوراثية والتشوهات الخلقية وأيضاً لا يغطي علاج الأطفال المصابين بالأمراض المزمنة.
    344. Il convient de noter que l'assurance sociale ne comprend toujours pas l'assurance maladie, d'où la nécessité de s'efforcer de l'introduire. UN 342- ويلاحظ أن التأمين الاجتماعي ما زال يستبعد نظام التأمين الصحي لذلك يجب الاهتمام بإدخال التأمين الصحي للأفراد().
    S'agissant des femmes rurales, elle dit que l'assurance chômage n'est versée qu'à des anciens salariés et dès lors les femmes rurales n'y ont pas droit. UN 8 - وفي ما يتعلق بالنساء الريفيات، ذكرت أن التأمين الخاص بالبطالة مقصور على الموظفات السابقات اللواتي كن يتقاضين مرتبات، وبالتالي فإنه لا يحق للريفيات الحصول على هذا التأمين.
    b) que l'assurance prendra effet au moment de la délivrance des URCE par le Conseil exécutif et que: UN (ب) أن التأمين سيصبح نافذ المفعول عند إصدار انخفاضات الانبعاثات من طرف المجلس التنفيذي، وأن:
    Vous saviez que l'assurance avait été annulée. Open Subtitles علمت أن التأمين قد أٌلغيَ.
    La Commission de la fonction publique internationale est convenue que l'assurance maladie était une question intéressant le régime commun et a décidé que son secrétariat établirait une moyenne des cotisations versées par le personnel pour l'assurance maladie, calculée en pourcentage de la rémunération nette et pondérée par le nombre de fonctionnaires dans les sept villes sièges. UN 52 - ووافقت لجنة الخدمة المدنية الدولية على أن التأمين الصحي هو مسألة تتصل بالنظام الموحد، وقررت أن متوسط مساهمات الموظفين في التأمين الصحي معبرا عنها كنسبة من صافي أجورهم، ومرجحة بعدد الموظفين في مراكز العمل السبعة التابعة للمقر، ينبغي أن تحسبها أمانتها العامة.
    Bien que l'assurance maladie du personnel vienne en troisième place en termes de coût dans l'ensemble de prestations offert par le système des Nations Unies, après les traitements et les indemnités et les prestations de retraite, elle n'est pas considérée comme une composante du < < système commun > > . UN رغم أن التأمين الصحي للموظفين يشكل ثالث أهم عنصر وأشده تكلفة في إجمالي مجموعة التعويضات في منظومة الأمم المتحدة، بعد الرواتب والبدلات والتقاعد، فإنه لا يعد مسألة تخص " النظام الموحد " .
    Bien que l'assurance maladie du personnel vienne en troisième place en termes de coût dans l'ensemble de prestations offert par le système des Nations Unies, après les traitements et les indemnités et les prestations de retraite, elle n'est pas considérée comme une composante du < < système commun > > . UN رغم أن التأمين الصحي للموظفين يشكل ثالث أهم عنصر وأشده تكلفة في إجمالي مجموعة التعويضات في منظومة الأمم المتحدة، بعد الرواتب والبدلات والتقاعد، فإنه لا يعد مسألة تخص " النظام الموحد " .
    Alors que dans les pays de l'OCDE (Organisation de coopération et de développement économiques) l'assurancecrédit à court terme est essentiellement privatisée, dans les pays en développement, les OCE octroyant des prêts directs ou proposant une assurance contre le risque politique sont le plus souvent contrôlés par l'État. UN وفي حين أن التأمين على الائتمان القصير الأجل في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تأمينٌ خاص في معظمه، ففي البلدان النامية غالباً ما تكون وكالات ائتمانات التصدير التي تقدم الإقراض المباشر أو تشارك في أنشطة التأمين ضد المخاطر السياسية مملوكةً للدولة.
    38. Mme Hanslová (République tchèque) explique que la prestation de maternité est payée au titre de l'assurance maladie et la prestation parentale au titre de la sécurité sociale. UN 38 - السيدة هانسلوفا (الجمهورية التشيكية): وضحت أن التأمين الصحي يغطي استحقاق الأمومة وأن الضمان الاجتماعي يغطي استحقاق الوالدية.
    On a souligné que les assurances constituent un choix que l'on ne peut regretter par la suite, parce qu'elles assurent la résilience financière. UN وتم التأكيد على أن التأمين يشكل استراتيجية تحوط لأنه يعزز المناعة المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more