"أن التجارب النووية" - Translation from Arabic to French

    • que les essais nucléaires
        
    • les essais nucléaires devraient
        
    • les essais nucléaires de
        
    • laquelle les essais nucléaires
        
    Nous ne pensons pas que les essais nucléaires soient encore de mise aujourd'hui. UN وفي رأينا أن التجارب النووية لم تعد ملائمة في الوقت الحاضر.
    Rappelons cependant que les essais nucléaires ne figurent pas parmi les points à notre ordre du jour. UN ولكن ينبغي أن نتذكر أن التجارب النووية ليست بندا في جدول أعمال المؤتمر.
    Alors que les essais nucléaires réalisés par l'Inde ont ébranlé la structure de la sécurité en Asie du Sud, les essais auxquels le Pakistan a procédé y ont rétabli l'équilibre stratégique. UN وفي حين أن التجارب النووية التي أجرتها الهند قد زعزعت استقرار البيئة الأمنية في جنوب آسيا، فإن التجارب الباكستانية قد استعادت التوازن الاستراتيجي.
    les essais nucléaires devraient incontestablement être une chose du passé. UN فمما لا شك فيه أن التجارب النووية أصبحت قصة قديمة.
    Le Gouvernement pakistanais estime que les essais nucléaires de l'Inde ont porté un coup majeur aux efforts déployés à l'échelle mondiale en faveur de la non-prolifération et ont en outre gravement compromis la paix et la sécurité internationales. UN وترى حكومة باكستان أن التجارب النووية الهندية قد وجهت ضربة مدمرة للجهود العالمية الرامية إلى عدم الانتشار، كما عرضت السلم واﻷمن الدوليين للخطر الشديد.
    Le Canada invoque et appuie pleinement l'affirmation contenue dans le document final de la Conférence d'examen de mai 2000, selon laquelle les essais nucléaires de l'Inde et du Pakistan ne confèrent en aucune manière à ces États le statut d'États dotés d'armes nucléaires, ni aucun autre statut particulier. UN وتشير كندا إلى الإعلان الوارد في الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الاستعراض في أيار/مايو 2000 وتؤيده تماماً، وهذا الإعلان يؤكد أن التجارب النووية التي أجرتها باكستان والهند " لا تمنح بأي حال من الأحوال مركز الدولة الحائزة للأسلحة النووية ولا أي مركز خاص آخر " .
    La communauté mondiale sait que les essais nucléaires ont provoqué la contamination nucléaire d'une vaste région du Kazakhstan, accompagnée d'une dégradation considérable de son environnement. UN وإن المجتمع العالمي يعرف أن التجارب النووية سببت تعريض مساحة واسعة من أراضي كازاخستان لﻹشعاعات النووية كما أحدثت تدهورا كبيرا في البيئة.
    Au cours des prochains mois, le défi qui se posera à la Conférence du désarmement et à tous les Etats qui participent aux négociations sur le TICE sera de faire comprendre, de façon juridique et définitive, que les essais nucléaires appartiennent au passé. UN إن التحدي الذي يواجه مؤتمر نزع السلاح وجميع الدول المشاركة في مفاوضات المعاهدة في اﻷشهر القليلة القادمة يتمثل في أن توضح قانونياً ونهائياً أن التجارب النووية هي ظاهرة من ظواهر الماضي.
    Le Bélarus considère que les essais nucléaires sont une étape vers la prolifération verticale des armes nucléaires, qui pourrait créer une situation dangereuse de méfiance et de suspicion réciproques et inciter d'autres puissances dotées d'armes nucléaires à s'engager dans la même voie. UN وتعتبر بيلاروس أن التجارب النووية خطوة نحو الانتشار الرأسي لﻷسلحة النووية، مما يخلق حالة خطيرة من الريبة المتبادلة والشك ويدفع الدول النووية اﻷخرى إلى السير على نفس الطريق.
    Les autorités n'auraient pas apporté la preuve que les essais nucléaires n'étaient pas dangereux pour la santé des habitants du Pacifique Sud et pour l'environnement. UN وهم يدعون أن السلطات لم تتمكن من تبيان أن التجارب النووية الجوفية لا تشكل خطرا على صحة سكان منطقة جنوب المحيط الهادئ وعلى بيئتها.
    Le récent moratoire sur les essais nucléaires présenté par certains Etats dotés d'armes nucléaires peut être considéré comme un pas en avant, étant donné que les essais nucléaires constituent en eux-mêmes la course la plus dangereuse aux armes nucléaires entre les puissances nucléaires et une source importante de prolifération nucléaire. UN إن الوقف الاختياري للتجارب النووية الذي اعتمدته مؤخرا بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يمكن أن يسمى خطوة الى اﻷمام، في ضوء حقيقة أن التجارب النووية نفسها أخطر سباق للتسلح النووي بين الدول النووية ومصدر رئيسي للانتشار النووي.
    Pourtant, on ne peut nier que les essais nucléaires en Asie du Sud ont transformé la conjoncture internationale en ce qui concerne la sécurité. UN ولئن كان إبرام معاهدة لوقف اﻹنتاج خطوة تالية منطقية ومنشودة منذ أمد بعيد وتحظى بدعم واسع النطاق، مندرجة في جدول اﻷعمال الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع هذه اﻷسلحة، فلا مجال ﻹنكار أن التجارب النووية التي جرت في جنوب آسيا قد غيرت البيئة اﻷمنية الدولية.
    Certains membres ont souligné que les essais nucléaires de l’Inde et du Pakistan auraient des répercussions sur la sécurité au Moyen-Orient et que l’Organisation des Nations Unies devrait suivre attentivement la situation dans cette région. UN ١١ - وأكد بعض اﻷعضاء أن التجارب النووية التي اضطلعت بها الهند وباكستان ستسفر عن آثار على اﻷمن في الشرق اﻷوسط، وأن على اﻷمم المتحدة أن تنتبه الى الحالة في تلك المنطقة.
    4.3 Selon le conseil, il est fort probable que les essais nucléaires effectués entraîneront une augmentation du nombre de cas de cancer parmi les habitants de Polynésie française. UN ٤-٣ وتذهب المحامية إلى أن التجارب النووية التي جرت سوف تؤدي، بدرجة معينة من احتمال الحدوث، إلى زيادة حالات السرطان بين سكان بولينيزا الفرنسية.
    En tant que président du Groupe des 77, les Philippines auront fait triompher l'idée que les essais nucléaires et les armes nucléaires constituent des menaces graves pour la santé et l'environnement et, en suscitant la méfiance et en favorisant l'instabilité, compromettent réellement les efforts décisifs qui sont faits en vue de parvenir au désarmement. UN وعلى وجه الخصوص، بوصف الفلبين الرئيس الخارج لمجموعة اﻟ ٧٧، سوف تترك وصية واضحة فيما يتعلق بكامل قبول فهم أن التجارب النووية واﻷسلحة النووية توجه تهديدات للصحة والبيئة وتعرﱢض بشدة للخطر الجهود الحاسمة لنزع السلاح بأن توجد انعداماً للثقة وتفسد الاستقرار.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, avec ses lacunes inhérentes, ne devrait pas être une source de satisfaction totale. Nous savons tous, grâce à notre expérience antérieure, que les essais nucléaires ne sont pas le seul moyen de développer les capacités nucléaires. UN إن التوصل إلى معاهــدة الحظر الشامل للتجارب النووية، رغم أوجه القصور التي تلاحظ عليها، لا ينبغي أن تؤدي إلى الرضاء التام، فكلنا يعلم من خلال الخبرة السابقة أن التجارب النووية ليست الطريق الوحيد الذي لا غنى عنه للوصول إلى القدرات النووية.
    Le Mouvement réitère la position de principe qu'il tient de longue date en faveur de l'élimination complète de tous les essais nucléaires. Réaffirmant que les essais nucléaires, quels qu'ils soient, outre qu'ils compromettent le désarmement et la non-prolifération nucléaires sous tous leurs aspects, constituent en eux-mêmes une menace à la paix et la sécurité internationales. UN 13 - تؤكد حركة عدم الانحياز موقفها المبدئي البعيد العهد من القضاء التام على كافة الاختبارات النووية، وتؤكد مجددا أن التجارب النووية أيا كان نوعها، فضلا عن أنها تعرّض للخطر نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي من جميع جوانبه، إنما تشكل، في حد ذاتها، خطرا يحدق بصون السلم والأمن الدوليين.
    Notant que les essais nucléaires réalisés en mai 1998 en Inde et au Pakistan ont gravement nui aux efforts en matière de désarmement, il réitère le soutien de sa délégation à la résolution 1172 (1998) du Conseil de sécurité et prie instamment tous les États parties au Traité d'en promouvoir l'application. UN وبعد أن لاحظ أن التجارب النووية في باكستان والهند في أيار/مايو 1998 قد عاقت بشدة جهود نزع السلاح، أكد من جديد دعم وفده قرار مجلس الأمن 1172 (1998) وحـث كل الدول الأعضاء على العمل على تنفيذه.
    les essais nucléaires devraient incontestablement être une chose du passé. UN فمما لا شك فيه أن التجارب النووية أصبحت قصة قديمة.
    les essais nucléaires de l'Inde et du Pakistan en 1998 montrent clairement la nécessité de lutter contre la prolifération. UN 15 - وأوضح أن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في عام 1998 دليل واضح على ضرورة مكافحة انتشار الأسلحة النووية.
    Le Canada invoque et appuie pleinement l'affirmation contenue dans le document final de la Conférence d'examen de mai 2000, selon laquelle les essais nucléaires de l'Inde et du Pakistan ne confèrent en aucune manière à ces États le statut d'États dotés d'armes nucléaires, ni aucun autre statut particulier. UN وتشير كندا إلى الإعلان الوارد في الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الاستعراض في أيار/مايو 2000 وتؤيده تماماً، ويؤكد هذا الإعلان أن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان " لا تمنحها بأي حال من الأحوال مركز الدولة الحائزة للأسلحة النووية ولا أي مركز خاص آخر " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more