Nous pensons que l'Alliance joue un rôle central pour permettre aux États d'établir des dialogues interculturels harmonieux. | UN | ونعتقد أن التحالف يؤدي دوراً مركزياً في تمكين الدول من إجراء الحوارات المتناسقة بين الثقافات. |
Mais tout le monde sait que l'Alliance est en train de s'élargir à l'ouest de la Fédération de Russie, c'est-à-dire à des milliers de kilomètres de l'Arménie. | UN | ولكن الجميع يعرف أن التحالف يتوسع غرب الاتحاد الروسي، أي على بعد آلاف الكيلومترات من أرمينيا. |
Toutefois, les Nations Unies ont appris de source digne de foi ou par des informations qui ont été confirmées que l'Alliance du Nord avait continué à poser des mines périodiquement. | UN | ووردت عدة تقارير مؤكدة أو موثوق بها تفيد أن التحالف الشمالي ما زال يقوم ببث اﻷلغام دوريا. |
Je tiens à rappeler, pour terminer, que la Coalition présente ce projet de résolution parce qu'elle est convaincue que son contenu est pleinement viable, constructif et positif. | UN | في الختام، أود أن أؤكد من جديد أن التحالف يقدم مشروع القرار هذا لأنه مقتنع بأن مضمونه صالح وبنّاء وإيجابي تماما. |
Soutenir les allégations selon lesquelles l'AFDL aurait commis un crime contre l'humanité serait une accusation gratuite. | UN | فالادعاءات التي تزعم أن التحالف ارتكب جرائم ضد اﻹنسانية ليس سوى اتهام لا مبرر له. |
Ils craignaient que l'Alliance entre nos peuples mette en péril la sécurité de leurs biens. | Open Subtitles | من أن التحالف بين جماعتك، وجماعتي ربما يهدد الحفاظ على السيطرة في قبضتهم |
Mais si tu restes ici, je suis sûr que l'Alliance finira par te retrouver. | Open Subtitles | لكنك تظل هنا, وأنا أعرف أن التحالف سيتعقبك |
Elle note que l’Alliance pour l’industrialisation de l’Afrique établit un lien entre le développement industriel et le développement agricole et fait une large place aux secteurs qui mettent en valeur les ressources naturelles de l’Afrique. | UN | ولاحظ أن التحالف من أجل التصنيع في أفريقيا يربط بين التنمية الصناعية والتنمية الزراعية، ويخص القطاعات التي ترتبط بالثروات الطبيعية في أفريقيا بمكان واسع. |
Nous réaffirmons que l'Alliance pour le développement durable de l'Amérique centrale est la stratégie d'ensemble dans le cadre de laquelle s'inscrivent toutes les activités visant à réaliser le progrès de nos populations et des générations futures. | UN | نؤكد من جديد أن التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى هو الاستراتيجية المتكاملة التي تمثل إطارا لكافة الجهود الرامية الى تحقيق تقدم شعوبنا واﻷجيال المقبلة. |
D’anciens soldats de l’APCLS ont informé le Groupe d’experts que l’Alliance avait ultérieurement tué un des soldats de Mudahunga, à la suite de quoi l’APCLS s’était dirigée vers la position de l’armée congolaise à Kitchanga et le camp de déplacés à Kahe. | UN | وعلم الفريق من جنود سابقين في التحالف أن التحالف عمد فيما بعد إلى قتل أحد جنود موداهونغا ثم تقدم باتجاه موقع الجيش الكونغولي في كيتشانغا ومخيم المشردين داخليا في كاهي. |
Le Président, M. Barzani, a confirmé que, bien que l'Alliance kurde n'ait pas encore déclaré son soutien à un grand bloc en particulier, il était résolu à jouer un rôle constructif dans les négociations, notamment en servant d'intermédiaire si les parties le souhaitaient. | UN | وأكَّد الرئيس البرزاني أن التحالف الكردي لم يعلن بعد عن تأييده لأي كتلة رئيسية، وأنه ملتزم بتأدية دور إيجابي في المفاوضات، بما في ذلك تيسيرها إذا كان مثل هذا التدخل موضع ترحيب. |
Nous sommes pleinement satisfaits des conclusions de la première réunion ministérielle du groupe d'amis, qui s'est tenue la semaine dernière, et nous pensons que l'Alliance est disposée à faire un grand pas en avant pour obtenir des résultats tangibles. | UN | كما نعرب عن ارتياحنا الكامل للنتائج التي خرج بها الاجتماع الوزاري الأول الذي عقدته مجموعة الأصدقاء في الأسبوع الماضي، ونرى أن التحالف أصبح مستعدا لأن يخطو خطوة كبرى نحو تحقيق نتائج ملموسة. |
Est-ce que vous pensez sérieusement que l'Alliance aurait eu encore confiance en nous, après que nous ayons perdu le dernier? | Open Subtitles | لا يمكنني منع نفسي من ملاحظة عدم وجود الـ"ناكواداه" الذي وعدتم به أتعتقدان أن التحالف سيأتمننا على حقيبة أخرى.. |
Et montrer que l'Alliance avec Rome n'était qu'une parmi de nombreuses autres qu'il devait considérer. | Open Subtitles | "و ان يظهر أن التحالف مع "روما هو مجرد شئ واحد و يعتبره من العديد |
Vous croyez que l'Alliance survivra dans son état actuel? | Open Subtitles | هل تعتقد أن التحالف سينجى بهذه الحاله ؟ |
Le chef, toutefois, a fait remarquer que l'Alliance n'avait pas besoin que " des étrangers de l'ONU viennent s'assurer que les militaires ne faisaient de tort à personne " ; | UN | ولاحظ رئيس الدورية أن التحالف ليس بحاجة على أية حال " لقدوم أجانب من اﻷمم المتحدة للتحقق من أن العسكريين لا يلحقون الضرر بأحد " ؛ |
Dans un monde de plus en plus complexe, traversé de tensions croissantes, je considère que l'Alliance démontre progressivement son rôle et son potentiel distinctifs, parallèlement à d'autres efforts et initiatives visant à atténuer les tensions et à surmonter les clivages culturels. | UN | وفي عالم يتفاقم فيه التعقيد والتوتر، أرى أن التحالف يظهر على نحو مطرد دوره المميز وإمكاناته المميزة، بالإضافة إلى الجهود والمبادرات الأخرى المضطلع بها للتخفيف من حدة التوترات ولتجاوز الانقسامات ذات الطبيعة الثقافية. |
Dans ses observations, le Premier Ministre Meles a dit être confiant que la CoDA serait < < plus efficace > > que la Coalition mondiale pour l'Afrique, compte tenu des membres éminents qui en composaient le Conseil consultatif et des qualités de son Président. | UN | وأعرب رئيس الوزراء في ملاحظاته الافتتاحية عن ثقته في أن التحالف سيكون `أكثر فعالية ' من التحالف العالمي السابق بفضل هيئته الاستشارية المتميزة والصفات التي يتحلى به رئيسه. |
Bien que la Coalition s'efforce de suivre les progrès de ses activités de plaidoyer contre le harcèlement sexuel et d'autres problèmes, le suivi demeure un problème. | UN | وعلى الرغم من أن التحالف يسعى إلى متابعة التقدم في دعواه بشأن التحرشات الجنسية والمسائل الأخرى، فما زال الرصد يمثل مشكلة. |
4.8 Constate que la Coalition mondiale sur les femmes et le sida a été établie au cours du présent exercice biennal et demande au secrétariat d'examiner les moyens de financer convenablement cette initiative sur le budget-plan de travail intégré actuel et les ressources extrabudgétaires et de l'intégrer au budget 2006-2007. | UN | 4-8 يدرك أن التحالف العالمي المعني بالمرأة والإيدز قد أنشئ في أثناء فترة السنتين الحالية، ويطلب إلى الأمانة بحث السبل الكفيلة بتوفير الموارد الكافية لهذه المبادرة في إطار الموارد الرئيسية المتوافرة للميزانية الموحدة وخطة العمل، والموارد الخارجة عن الميزانية، وأن تدمج التحالف في ميزانية فترة السنتين 2006-2007. |
En effet, comme nous l'avons dit plus haut, l'AFDL avait pour objectif de libérer le peuple congolais, de restaurer la paix et le respect des droits de l'homme dans le pays et dans toute la région des Grands Lacs. | UN | والواقع أن اﻷمر على نحو ما أعلنا بعلو صوتنا، أن التحالف كان هدفه تحرير شعب الكونغو، واسترجاع السلام واحترام حقوق اﻹنسان في البلد وفي منطقة البحيرات الكبرى بأسرها. |
92. Des survivants du camp de Mugunga ont raconté qu'il était difficile de fuir vers l'ouest, parce que les soldats de l'AFDL et les Mai-Mai, avec qui l'AFDL avait, semble-t-il, conclu un accord, étaient nombreux sur les collines surplombant la ville de Sake. | UN | ٩٢ - وأبلغ الناجون من الهجوم على مخيم موغونغا أنه كان يصعب عليهم الهرب باتجاه الغرب ﻷن تحالف القوات الديمقراطية لتحرير الكونغو - زائير وميليشيا الماي - ماي، الذين يبدو أن التحالف قد دخل في اتفاق معهم، كانوا موجودين بأعداد غفيرة في التلال المطلة على بلدة ساكي. |